Перевод "неточной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это весьма неточной. | This is very inexact. |
Я стараюсь не расследовать дела, связанные с неточной стрельбой. | Well, in cases like shells falling short, I always try to avoid an inquiry. |
К сожалению, содержащаяся в пункте 8 доклада информация является неточной. | Regrettably, the information contained in paragraph 8 of the report was inaccurate. |
9.4 Информацию государства участника о нынешнем положении заявителя адвокат считает неточной. | 9.4 In relation to the complainant's present situation, counsel considers that the State party's information is incorrect. |
Делая это упрощение, я избавляюсь от этой неточной штуки, и так далее. | By making this simplification, I eliminate this squiggle thing, and so on. |
Поскольку TEU является неточной единицей, он не может быть точно пересчитан в другие единицы. | Equivalence As the TEU is an inexact unit, it cannot be converted precisely into other units. |
Журналисты могут преследоваться по закону за публикацию неточной информации поэтому, наверное, был упомянут доступ к информации . | Reporters may face criminal prosecution for publishing inaccurate information apparently, this is the basis for the reference to access to information. |
Кроме того, работу Консультативного комитета затрудняет предоставляемая миссиями информация, которая является неполной, неточной или нуждается в корректировке. | In addition, the provision by missions of information that was incomplete, inaccurate or needing revision impeded the work of the Advisory Committee. |
2 недели назад The Malaysia Insider был заблокирован за размещение якобы неточной информации по делу Наджиба о коррупции. | Two weeks ago, The Malaysia Insider was blocked for allegedly posting an unverified information regarding the corruption case of Najib. |
Следствием использования плохой системы бухучета всегда является неточная информация, а на базе неточной информации принимаются плохие решения с серьезными долговременными последствиями. | Bad accounting frameworks always lead to bad information, and bad information leads to bad decisions, with serious long term consequences. |
Он отметил, что характер многих заданных вопросов свидетельствует о том, что предоставленная в отношении этого пакета информация является неточной и неполной. | He noted that many of the questions that had been asked reflected the inaccurate and incomplete information that had been provided about the package. |
Обязательство систематического обновления публикуемой информации тесно связано с вопросом об ответственности закупающих организаций за представление потенциальным поставщикам (подрядчикам) неточной и необновленной информации. | The obligation of systematic maintenance of information published is closely linked to the issue of liability of procuring entities for the failure to provide accurate and up to date information to potential suppliers or contractors. |
Необходимо обеспечить надлежащую подготовку и ответственность за распространение неточной информации представителей таких профессий, как бухгалтеры, ревизоры, адвокаты, финансовые аналитики, банкиры и управляющие. | Professionals like accountants, auditors, lawyers, financial analysts, bankers and managers should be properly trained and held accountable if they disseminate inaccurate information. |
предоставленная информация о последствиях пакета мер в отношении Вароши и Никосийского международного аэропорта для кипрско турецкого населения и экономики является неточной и неполной. | Inaccurate and incomplete information had been presented on the impact of the Varosha Nicosia International Airport package on the Turkish Cypriot people and economy. |
Для устранения этого опасения было предложено определить критерий для дисквалификации как представление неполной или неточной информации о квалификационных данных поставщика (подрядчика), затрагивающей существо заявки. | In order to alleviate that concern, it was suggested that the criterion for disqualification should be whether the incompleteness or inaccuracy of the information submitted in relation to the qualifications of the supplier or contractor involved the substance of the bid. |
Традиционная практика с указанием даты нападения как 22 марта 1622 года является технически неточной, но менее запутанной для тех, кто не знаком с различиями в системах календаря. | The common practice of showing the date as March 22, 1622 is technically inaccurate, but less confusing for those who are unfamiliar with the differences in calendaring systems. |
Было отмечено, что попытки по сбору демографических данных наталкивались на quot яростное сопротивление со стороны беженцев или преднамеренно саботировались путем представления завышенных данных и неточной информации quot . | Attempts at demographic data collection were stated to have quot met with violent resistance from refugees, or deliberate sabotage by inflated figures and inaccurate information quot . |
Без готовности ЕЦБ купить потенциально неограниченный объем суверенных облигаций для достижения своей очень неточной цели снижения рисков реденоминации, еврозона была бы обречена на повторяющиеся эпизоды внутреннего напряжения финансирования. | Without the ECB s willingness to buy a potentially unlimited volume of sovereign bonds to achieve its very imprecise objective of mitigating redenomination risk, the eurozone would have been doomed to recurring episodes of internal funding stress. |
c) отказ должностного лица предоставить информацию о лишении какого либо лица свободы или предоставление неточной информации, в то время как для получения такой информации существуют все законные основания. | (c) Refusal by an official to provide information on the deprivation of liberty of a person, or the provision of inaccurate information, even though the legal requirements for providing such information have been met. |
Причины недостаточно удовлетворительного качества пищевых продуктов заключаются в повышенном содержании пестицидов или тяжелых металлов (кадмия, свинца и мышьяка), при этом информация на оригинальной упаковке пищевых продуктов является неполной или неточной. | The reasons for less than satisfactory quality of food were the increased levels of pesticides or heavy metals cadmium, lead and arsenic, while at the same time, the declarations on the original packing of the food were incomplete or non harmonized. |
В Правительственном постановлении 1175 говорится, что лицо, запросившее экологическую информацию у государственного органа и считающее, что представленная ему информация является неточной или неполной, может запросить у этого органа дополнительную информацию. | The ProcedureGovernment Resolution No. states that a person who requests environmental information from the a public authority and thinks believes that the environmental information provided is not accurate or fullpartial, may request additional information from the authority. |
b) Закупающая организация может дисквалифицировать поставщика (подрядчика), если она в какой либо момент обнаружит, что представленная информация о квалификационных данных поставщика (подрядчика) является по существу неточной или по существу неполной. | (b) A procuring entity may disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was materially inaccurate or materially incomplete. |
b) закупающая организация может дисквалифицировать поставщика (подрядчика), если она в какой либо момент обнаружит, что представленная информация о квалификационных данных поставщика (подрядчика) является по существу неточной или по существу неполной | (b) A procuring entity may disqualify a supplier or contractor if it finds at any time that the information submitted concerning the qualifications of the supplier or contractor was materially inaccurate or materially incomplete |
Г н Сермонета (Израиль) (говорит по англий ски) Мы глубоко сожалеем о том, что Второй комитет вновь стал политической платформой для распространения однобокой, несбалансированной и неточной информации о палестино израильском конфликте. | Mr. Sermoneta (Israel) We deeply regret that the Second Committee has once again become a political platform for advancing one sided, unbalanced and inaccurate information regarding the Palestinian Israeli conflict. |
48. Как представляется, Специальный докладчик предполагая, что он действовал из добрых побуждений, был введен в заблуждение сомнительной и неточной информацией и использовал эту информацию в докладе без ее проверки или надлежащей обработки. | 48. It appears to us that the Special Rapporteur assuming good faith was the victim of dubious and inaccurate information and used it in the report without checking or proper processing. |
Согласно этому решению, в пункте 7 следует предусмотреть, что поставщик или подрядчик имеет право исправлять информацию о квалификационных данных, если она является по существу неточной или неполной, лишь до истечения окончательного срока представления заявок. | Pursuant to that decision, paragraph (7) provided the supplier or contractor with a right to correct material inaccuracies or incompleteness in the qualification information, but only until the deadline of submission of tenders. |
Согласно источнику, задержание г на Самаали является произвольным ввиду неточной правовой квалификации фактов по этому делу, поскольку его судили на основании статьи 411 бис Торгового кодекса, тогда как обстоятельства дела подпадали под статью 199 Уголовного кодекса. | According to the source, Mr. Samaali's detention is arbitrary, as the law was wrongly applied, in that he was tried under article 411 bis of the Commercial Code whereas the acts were governed by article 199 of the Criminal Code. |