Перевод "неубедительным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отослав его под неубедительным предлогом насчёт сигар,.. | So he gets rid of this Jackson with some flimsy excuse about cigars. |
В этой связи представляется неубедительным комментарий к пункту 1 принципа 1. | The commentary to principle 2, paragraph (a), was not convincing. |
Однако различие между категориями проведено таким образом, что многие делегации считают его неубедительным. | However, the distinctions between the categories had been drawn in a way that many delegations found unconvincing. |
Статус этой доктрины в отношении дипломатической защиты является в лучшем случае неубедительным в сфере обычного права. | The status of that doctrine in relation to diplomatic protection was at best inconclusive in customary law. |
Государство участник делает вывод, что таким образом неубедительным является утверждение автора о том, что он может ловить рыбу исключительно для личного потребления. | The State party concludes that it is thus untenable to suggest that the author can fish for personal consumption only. |
Художник, кажется, с изображением человеческого тела, и не способен справиться с искажением поз, как, например, на фолио 100 verso, где лежащая фигура представлена совершенно неубедительным образом. | The artist seems to have no real understanding of the portrayal of the human body, and is incapable of handling a contorted pose, such as is seen on folio 100 verso, where a reclining figure is portrayed in an utterly unconvincing manner. |
Маниакальный характер его президентства сменяющие друг друга инициативы, каждая из которых является преобразующим решением насущной проблемы, провозглашение любой оппозиции его мнению ложью, вероломством и трусостью стал неубедительным. | The manic character of his presidency initiative spilling into initiative, each being the transformative solution to the problem at hand, all opposition denounced as lies, bad faith, and cowardice has worn thin. |
Одним из самых больших недостатков этого метода является то, что он строится на гипотетическом сценарии, который может и не отражать реальное положение дел или казаться респондентам неубедительным. | One of the biggest constraints arises from the fact that they rely on a hypothetical scenario which may not reflect reality or be convincing to respondents. |
Решение о мандате таких сил должны принять две стороны мирного процесса, и существует опасность того, что этот мандат будет неубедительным в той части, которая касается вопроса прав человека. | The mandate of such a force is to be decided by the two parties to the peace process, and there is a risk that the mandate will be weak on the issue of human rights. |
Как бы то ни было, Консультативный комитет считает неубедительным обоснование, приведенное в подтверждение целесообразности создания дополнительной должности класса С 4 в Оперативном центре, и рекомендует не удовлетворять эту просьбу. | In any case, the Advisory Committee is not satisfied that there is sufficient justification provided for an additional P 4 post in the Situation Centre and does not recommend approval of the request. |
Согласно другому мнению, пункт 3 представляется неубедительным, поскольку в случае, если отсутствие независимости внутренних судов является общеизвестным фактом, возникает вопрос о том, зачем инвестор рисковал, вкладывая средства в соответствующей стране. | Another view held that paragraph (3) seemed unconvincing for, if it was common knowledge that the local courts were notoriously lacking in independence , the question arose why an investor would risk investing in the country concerned. |
Объяснение, данное государством участником в отношении вопроса 25, заданного Комитетом было сочтено неубедительным по общему мнению, необходимо принять закон, призванный защитить женщину от дискриминации по признаку пола, семейного положения или беременности. | The State party's response to the Committee's question 25 (CEDAW PSWG 2005 I CRP.2 Add.2, p. 22) was inadequate it was essential that legislation should be adopted to protect women against discrimination on the grounds of gender, marital status or pregnancy. |
Но реальность такова, что МВФ не имеет власти над Китаем (или любой другой страной с положительным сальдо по счету текущих операций) заключительное коммюнике в минувшие выходные было, вероятно, самым неубедительным в истории. | But the reality is that the IMF has no power over China (or any other country with a current account surplus) the final communiqué last weekend was arguably the lamest on record. |
g) Специальный докладчик не должен отказываться сообщить информацию, полученную им от правительства, в полном объеме под тем неубедительным предлогом, что он не получил подтверждения из так называемых quot заслуживающих доверия источников quot . | (g) The Special Rapporteur should not decline to report in full the information provided by the Government with a brief remark that he has not received confirmation from the so called quot reliable sources quot . |