Перевод "неудачам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | They will spare no effort to ruin you They surely desire your annihilation. |
Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | Fain would they that which distresseth you. |
Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | They love to see you suffer. |
Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | They spare no effort to injure you. Indeed they love all that distresses you. |
Сильнее старались, упорнее добивались и проще относились к неудачам. | They tried harder, they persevered longer, and they were more resilient in the face of failure. |
И маленькие группы больше подвержены всяким случайностям и неудачам. | And small groups are more prone to accidents and bad luck. |
Мы с вами знаем, что препятствование неудачам убивает инновации. | Well, you and I know when you prohibit failure, you kill innovation. |
Высокая степень терпимости к неудачам заставляет всех стремиться к успеху. | High tolerance for failure keeps everybody striving to succeed. |
Новые лидеры должны также быть готовыми к неудачам и уметь бороться с ними. | New leaders must also expect and manage setbacks. |
По меньшей мере, Международный Валютный Фонд причастен к этим интеллектуальным и политическим неудачам. | At least the International Monetary Fund has owned up to these intellectual and policy failures. |
Знаешь, а в этой девушке есть вредная черта потому что она радуется нашим неудачам? | You know, this girl has a mean streak in her. Because she's glad we're stuck? |
Осознание того, что вы стали мудрее и сильнее благодаря неудачам дает уверенность в способности выживать. | The knowledge that you have emerged wiser and stronger from setbacks means that you are, ever after, secure in your ability to survive. |
А это означает, что мы все имеем отношение и к ее успехам, и к ее неудачам. | Thus, we are all bound to its successes and its failures. |
78. Г н АБУЛХАСАН (Кувейт) говорит, что пятидесятилетняя биполярность в мире способствовала неудачам в урегулировании многих конфликтов. | 78. Mr. ABULHASAN (Kuwait) said that 50 years of bipolarity in the world had made it impossible to settle many conflicts. |
Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам. | The past was, of course, far from perfect, but governments and peoples everywhere appeared more capable of tolerating failure. |
Усилия администрации Обамы заняться рынком недвижимости привели к плачевным неудачам, возможно, успех заключался только в отсрочке дальнейшего снижения. | The Obama administration s efforts to deal with the real estate market have been a dismal failure, perhaps succeeding only in postponing further declines. |
Понимание идеи развития, фокусирующегося исключительно на экономике, привело к большим неудачам и разочарованиям и тем самым продемонстрировало ограниченность. | A vision of development focusing solely on economics has led to many failures and frustrations and, thereby, demonstrated its limitations. |
Не водите тесной дружбы с людьми не из вашей среды. Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | O People who Believe! |
Не водите тесной дружбы с людьми не из вашей среды. Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | O believers, take not for your intimates outside yourselves such men spare nothing to ruin you they yearn for you to suffer Hatred has already shown itself of their mouths, and what their breasts conceal is yet greater. |
Не водите тесной дружбы с людьми не из вашей среды. Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | Take not as (your) Bitanah (advisors, consultants, protectors, helpers, friends, etc.) those outside your religion (pagans, Jews, Christians, and hypocrites) since they will not fail to do their best to corrupt you. They desire to harm you severely. |
Не водите тесной дружбы с людьми не из вашей среды. Они не преминут вредить вам и радоваться вашим неудачам. | Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you they love to hamper you. |
Руководство проекта и заинтересованные стороны должны относиться к временным неудачам как к естественным составляющим сложных проектов и устранять их. | Project management and stakeholders should accept and manage intermediate setbacks as natural components of complex projects. |
Сегодня гендерная политика в Афганистане сопряжена со сложностями более, чем когда либо, а победы в некоторых областях соответствуют неудачам в других. | Today gender politics in Afghanistan are more complicated than ever, with victories in some areas qualified by setbacks in others. |
В целом, роль государства должна переместиться от выполнения строго определенных программ к экспериментам на базе проб и ошибок, а также терпимости к неудачам предпринимателей. | More generally, the state s role must shift from executing well defined programs to supporting trial and error experimentation and tolerating entrepreneurial failure. |
Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам. | If these two countries mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat. |
Многие делегации привлекли внимание к последним неудачам и успехам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и заявили, что ощущается необходимость обобщить и проанализировать опыт последнего времени и сделать соответствующие выводы. | Many delegations drew attention to recent setbacks and successes in United Nations peace keeping and stated that there was a need to consolidate, take stock and draw conclusions from recent experiences. |
Неудачи глобализации проистекают из того же отношения, которое привело к неудачам в Ираке, а именно из непонимания того, что многосторонние организации должны служить интересам не одного государства, а всех входящих в них стран. | Economic globalization has, however, outpaced political globalization the processes for decision making are far from democratic, or even transparent. In no small measure, the failures of globalization can be traced to the same mindset that led to the failures in Iraq multilateral institutions must serve not just one country's interest, but all countries'. |