Перевод "неуместен" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
неуместен - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этот вопрос неуместен. | That question isn't appropriate. |
Но пессимизм здесь неуместен. | But pessimism is misplaced. |
Здесь неуместен упрощенный подход. | A simplistic and one sided approach is out of place. |
Пример европейских евреев не совсем неуместен. | The example of European Jewry is not entirely irrelevant. |
Я думаю, что твой поступок был неуместен. | I think that what you did was inappropriate. |
Этот большой диван будет неуместен в маленькой комнате. | This large sofa would be out of place in a small room. |
аш юмор неуместен. ƒл нас это был неожиданный удар. | Your persiflage does not amuse. This has been an unexpected blow to us. |
Представляется, что в данном случае статус, аналогичный статусу беженцев, неуместен. | A status analogous to refugee status would not appear to be adequate. |
Но упрощенный оптимизм свободного рынка неуместен, по крайней мере, по четырем причинам. | But simplistic free market optimism is misplaced for at least four reasons. |
Подчёркивая неправильность ситуации, Эдвардс заявил, что крокодил означает страх и совсем неуместен на гербе. | Stressing that it is wrong, Edwards said crocodile speaks of fear and that it is out of place on the coat of arms. |
Поскольку настоящий Джинна сегодня неуместен в стране, которая называет его отцом нации или основателем нации. | For the real Jinnah is now irrelevant in the country that reveres him as Quaid e Azam, or founder of the nation. |
И я не могу поверить, что мы едим суши перед аквариумом, который, лично я думаю, здесь совершенно неуместен. | And also, I can't believe that we're eating sushi in front of the fish tank, which, personally, I think is really inappropriate. |
7. Г н ДАНИЭЛИ (Израиль) говорит, что вопрос о ядерном вооружении Израиля неуместен в повестке дня Первого комитета. | 7. Mr. DANIELI (Israel) said that the question of Israeli nuclear armament did not belong on the agenda of the First Committee. |
И я не могу поверить, что мы едим суши перед аквариумом, который, лично я думаю, здесь совершенно неуместен. | And I can't believe you're here and that I'm meeting you here at TED. And also, I can't believe that we're eating sushi in front of the fish tank, which, personally, I think is really inappropriate. |
Г н Председатель, как говорится в подготовленном Вами документе, за который мы Вам очень признательны, один на все случаи подход неуместен. | As you stated in your paper for which we are thankful, Mr. President there is no one size fits all solution. |
Этот аргумент был явно неуместен в свете соглашения от 15 февраля, в котором не делалось никаких ссылок на вопрос о несоответствиях. | This argument was clearly irrelevant in the face of the 15 February agreement, which made no reference to the question of inconsistencies. |
Поэтому мы считаем, что арабский экономический бойкот Израиля, символ враждебности арабов по отношению к Израилю, неуместен в качестве пункта на мирных переговорах. | We therefore consider that the Arab economic boycott of Israel, a symbol of Arab hostility towards Israel, has no place as a negotiating point in the peace process. |
Урок заключается не в том, что принцип неуместен, а в том, мы должны действовать лучше, применяя его в будущем и что это будущее, в случае с Ливией, наступило уже сегодня. | The lesson is not that the principle is irrelevant, but that we have to do better in applying it in the future and that future, with Libya, is now. |
Согласно еще одному мнению, если вопрос о законности вооруженного конфликта и неуместен в увязке с правилами вооруженного конфликта, то того же нельзя сказать о прекращении или приостановлении действия других категорий международных договоров. | It was maintained that this could be done by focusing on what the effects would be of aggression or self defence on treaties, without defining such acts. |
Представитель ответила, что такой пересмотр неуместен, поскольку вопросы, связанные с Протоколом по социальной политике к Договору Маастрихта, выходят далеко за рамки темы, касающейся женщин, и затрагивают принцип субсидиарности и вопросы институционального характера. | The representative answered that that was not appropriate as the issues surrounding the protocol on social policy to the Treaty of Maastricht went much farther than those related to women and concerned the principle of subsidiarity and institutional matters. |
Вопрос относительно использования угля и ядерной энергии уже попросту неуместен без крупных достижений в развитии возобновляемых источников энергии глобальный спрос на энергию не сможет быть удовлетворен, не говоря уже об опасностях нового Чернобыля. | The question of whether to use coal or nuclear power is simply no longer apposite without a breakthrough in renewable energies, global energy demand cannot be met, not to mention the dangers of a new Chernobyl. |
Было ли в лице Левина что нибудь особенное, из сам Васенька почувствовал, что ce petit brin de cour, который он затеял, был неуместен в этой семье, но он был несколько (сколько может быть светский человек) смущен входом Левина. | Whether there was something unusual in Levin's face, or whether Vasenka himself felt that 'le petit brin de cour' which he had started was out of place in this family, he was embarrassed (as far as is permissible to a man in Society) by Levin's entry. |