Перевод "неуместным" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Бескомпромиссный подход здесь также был бы неуместным. | Here, too, it would be wrong to take an all or nothing approach. |
А теперь это (Ж) кажется немного неуместным. | It's an extraordinary hopefulness and it's extraordinarily ironic considering that this man lived through, not only the first but ultimately the second world war in part as well. |
Некоторые люди чувствовали, что поведение Тома было неуместным. | Some people felt that Tom's behavior was inappropriate. |
От интернет провайдеров потребовали заблокировать сайты с неуместным содержанием. | It asked Internet providers to block inappropriate websites. |
Они сочли неуместным упоминать такие вспомогательные органы в конвенции. | They did not consider it appropriate to mention such subsidiary bodies in the convention. |
Оно представляется неуместным в столь продвинутой аудитории, как эта. | It seems a little out of place in a cutting edge environment like this one. |
Если вопрос выглядел неуместным В наш век моральной распущенности | If the question seemed impertinent... in these days of moral laxity |
Подобное восприятие Бога кажется мне всё более и более неуместным. | I have become more and more uncomfortable with this perception of God over the years. |
Китай считает неуместным упоминание в числе рекомендаций моратория на смертную казнь. | Such digressions could only undermine her credibility and her cooperation with Member States. |
В данном случае вопрос о политической или иной обоснованности является неуместным. | The issue of political or other justifications thus became irrelevant. |
делает неуместным его дальнейшее пребывание в роли судьи на данном процессе. | makes him unsuitable as a judge in this case. |
Замечание по поводу веса Лизы, которое ты сделал на вечеринке, было совершенно неуместным. | The remark you made at the party about Lisa's weight was totally uncalled for. |
Том принес Мэри на 8 Марта букет роз, но она сочла это неуместным. | Tom brought a bunch of roses for Mary for International Women's Day, but she found it inappropriate. |
Поэтому включение статьи 14 в перечень положений, не допускающих отступлений, было бы неуместным. | Thus, the inclusion of article 14 as such into the list of non derogable provisions would not be appropriate. |
Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи. | By desensitizing children to sexually inappropriate touching, the pat downs are destroying those hard won gains. |
Если нет, тогда Энджелл вполне может стать настолько же неуместным, насколько он был прав. | If not, then Angell may well continue to be as irrelevant as he was right. |
Хотя термин экологический расизм , возможно, и является отчасти неуместным, данная проблема, несомненно, требует решения. | While the term environmental racism might be somewhat inappropriate, the issue certainly needed addressing. |
Изложение положения вещей в настоящее время сейчас представляется неуместным и займет слишком много времени. | As Mr Akeneev has just mentioned, many participants in this seminar are concerned by the problem of upgrading the computer network of the statistical services of the countries they represent and are aware of the difficulties. |
Вместе с тем мы считаем неуместным представлять настоящую резолюцию под названием данного пункта повестки дня. | However, we deem it inappropriate for the resolution to have been submitted under the current agenda item title. |
Но этот аргумент становится неуместным, потому что обеспечение стабильности больше не является единственной задачей денежной политики. | (By contrast, fiscal and exchange rate policies rarely imply comparable temporal trade offs, and thus are difficult to exploit for political gain.) But this argument becomes irrelevant when ensuring price stability is no longer monetary policymakers sole task. |
Но этот аргумент становится неуместным, потому что обеспечение стабильности больше не является единственной задачей денежной политики. | But this argument becomes irrelevant when ensuring price stability is no longer monetary policymakers sole task. |
Так как члены Подкомиссии являются независимыми экспертами, то было бы неуместным навязывать им условия их выступлений. | Since Sub Commission members are independent experts, it would be inappropriate to dictate how they should make their interventions. |
Вместе с тем в рамках нынешнего диалога с Бахрейном ее продолжение является и несвоевременным, и неуместным. | However, the current dialogue with Bahrain was neither the right time nor the right place to pursue it. |
Без таких предварительных условий одобрение Организацией Объединенных Наций принципа зон, свободных от ядерного оружия, является неуместным. | Without such prerequisites, United Nations endorsement of the principle of nuclear weapon free zones was inappropriate. |
И если вы посмотрите на заголовок Уровня Пять, гласящий Жизнь прекрасна , он может показаться вам немного неуместным. | And if you take a look at the headline of Stage Five, which is Life is Great, this may seem a little incongruous. |
Это может показаться неуместным, но, может быть, вам было бы веселей, если бы вы купили новую одежду. | You know, I know you won't think I'm impertinent... but perhaps you might have a little better time... if you bought some new clothes. |
Принятие резолюции 47 69 I, озаглавленной quot Защита палестинских беженцев quot , является явно лицемерным, анахроничным и неуместным актом. | quot The adoption of resolution 47 69 I entitled apos Protection of Palestine refugees apos is clearly hypocritical, anachronistic and out of place. |
Тем не менее она серьезно полагает, что предложение об увеличении вознаграждения членам ОИГ в настоящее время является неуместным. | However, it felt strongly that the proposal for an increase in the remuneration of the members of JIU was inappropriate at the present time. |
Поэтому мы особенно обеспокоены нелогичным и неуместным решением Совета НАТО добиваться урегулирования с помощью ультиматума и военной силы. | We are, therefore, even more concerned at the incongruous and inappropriate decision of the NATO Council to seek a solution by means of ultimatum and military force. |
Я хотел бы лишь указать, что это заявление было абсолютно пристрастным и неуместным и содержало совершенно беспочвенные замечания. | I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless. |
Но даже несмотря на это, термин геноцид , широко используемый сторонниками интервенции на Западе, был абсурдно неуместным в то время. | Despite this, the term genocide, freely bandied about by Western interventionists, was grotesquely inappropriate at any time. |
Встреча 17 ноября прошла в частной резиденции Трампа на Манхэттене с участием нескольких лиц, чьё присутствие было сочтено неуместным. | The November 17 meeting occurred at Trump's private residence in Manhatten, and featured an assortment of characters, whose presence was viewed as controversial. |
В частности сравнение значения ВВП считается неуместным, поскольку конечная цель большинства людей не быть богатыми, а быть счастливыми и здоровыми. | In particular, GDP is seen as inappropriate, as the usual ultimate aim of most people is not to be rich, but to be happy and healthy. |
Поэтому мы считаем неуместным возлагать вину за урон, причиненный району Чако в Парагвае, на проекты, которые осуществлялись на аргентинской территории. | For this reason we consider it inappropriate to attribute the responsibility for the damage done to the Chaco region of Paraguay to the projects carried out in Argentine territory. |
Но даже несмотря на это, термин quot геноцид quot , широко используемый сторонниками интервенции на Западе, был абсурдно неуместным в то время. | Despite this, the term genocide, freely bandied about by Western interventionists, was grotesquely inappropriate at any time. |
В принципе Нигерия не имеет ничего против благого управления, однако в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия этот термин является неуместным. | In principle, Nigeria is not against good governance, but in the context of crime prevention and criminal justice, good governance is inappropriate. |
Болгария присоединяется к тому мнению, что в нынешних условиях было бы неуместным отменять установленное в отношении Боснии и Герцеговины эмбарго на вооружения. | Bulgaria subscribes to the view that in the current circumstances it would not be appropriate to lift the arms embargo against Bosnia and Herzegovina. |
Они делали вид, что вполне понимают значение и смысл положения, признают и даже одобряют его, но считают неуместным и лишним объяснять все это. | They pretended to understand completely the significance and meaning of the situation, to countenance and even approve of it, but to consider it out of place and unnecessary to explain all this. |
Антидиффамационная лига, еврейская группа гражданских прав, протестовала против награждения, говоря, что это было неуместным почётом Люстиже, который был рождён евреем, но оставил веру. | The Anti Defamation League, a Jewish civil rights group, protested the award, saying it was inappropriate to honor Lustiger, who was born a Jew but left the faith. |
Очевидно, что в сегодняшнем мире, где должны осуществляться большие, крупномасштабные операции, уже сам факт нашего существования может показаться анахронизмом или чем то неуместным. | It is evident that in a world in which great operations must be performed on a grand scale, the simple fact of our existence might appear anachronistic or irrelevant. |
28. Г н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что он не будет говорить по сути указанной инициативы, поскольку это будет неуместным на заседании процедурного характера. | Mr. LEGAL (France) said that he would not speak about the substance of the initiative, since that would be out of place at a procedural meeting. |
При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров. | As things stand, we are in danger of making Europe politically irrelevant, a successful customs union with a Swissified foreign policy and a group of fractious, vision free leaders. |
И это не беспочвенное беспокойство, потому что понимание причин поведения может привести к сочувствию, что делает строгого родителя и ему подобный стиль поведения неуместным. | But it's not a crazy concern, OK, because understanding behavior can lead to a kind of empathy, and it can make it a little harder to deliver tough love, and so on. |
В отношении пункта 5 ряд делегаций сочли неуместным рассматривать компенсацию за материальный и моральный ущерб в качестве наиболее предпочтительного способа возмещения за насильственные исчезновения. | On the subject of paragraph 5, several delegations argued that it was not appropriate to set up compensation for material and psychological harm as the preferred means of making reparation for enforced disappearances. |
В частности, было отмечено, что термин возражение имеет конкретное значение в праве договоров и что поэтому его использование в контексте пункта 3 является неуместным. | In particular, it was pointed out that the term objection had a specific meaning under the law of treaties and was therefore inappropriate in the context of paragraph 3. |