Перевод "нечестивцев" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Аллах знает нечестивцев. | And Allah is All Aware of the Zalimun (polytheists and wrong doers). |
Аллах знает нечестивцев. | But God is aware of the wrongdoers. |
Аллах знает нечестивцев. | And Allah knows each and everyone of these transgressors. |
Аллах знает нечестивцев. | Allah is aware of evil doers. |
Ты спасся от нечестивцев . | You have escaped from the wicked people. |
Ведь Аллах знает нечестивцев! | And Allah is the Knower of he wrong doers. |
Ведь Аллах знает нечестивцев! | And Allah knows well the Zalimun (polytheists, wrong doers, disbelievers, etc.). |
Ведь Аллах знает нечестивцев! | God knows well the wrongdoers. |
Ты спасся от нечестивцев . | You are now safe from the iniquitous people. |
Ведь Аллах знает нечестивцев! | Allah is well aware of these evil doers. |
Ты спасся от нечестивцев . | Thou hast escaped from the wrongdoing folk. |
Я покажу вам Обитель нечестивцев. | I will show you the abode of the wicked. |
А пристанищем нечестивцев будет Огонь. | As for those who disobey, their abode is Hell. |
Для несправедливых нечестивцев нет помощника! | The iniquitous will have none to help them. |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | Do not follow those who are extravagant, |
Ведь Он не любит нечестивцев. | Verily He does not like those who do wrong. |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | And do not follow those who exceed the limits. |
Я покажу вам Обитель нечестивцев. | I shall show you the habitation of the ungodly. |
Для несправедливых нечестивцев нет помощника! | The evildoers shall have no helper.' |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | and obey not the commandment of the prodigal |
А пристанищем нечестивцев будет Огонь. | And as for those who transgress their abode is the Fire. |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | And obey not the command of the extravagant. |
Я покажу вам Обитель нечестивцев. | I shall show you the home of Al Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). |
Для несправедливых нечестивцев нет помощника! | For the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) there is no helper. |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | And follow not the command of Al Musrifun i.e. their chiefs, leaders who were polytheists, criminals and sinners , |
Ведь Он не любит нечестивцев. | Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong doers, etc.). |
Я покажу вам Обитель нечестивцев. | I will show you the fate of the sinners. |
А пристанищем нечестивцев будет Огонь. | But as for those who transgressed, their shelter is the Fire. |
Для несправедливых нечестивцев нет помощника! | The evildoers will have no helper. |
Вот как скверно местопребывание нечестивцев! | Miserable is the lodging of the evildoers. |
И нет у нечестивцев заступников! | The wrongdoers will have no helpers. |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | And do not obey the command of the extravagant. |
Ведь Он не любит нечестивцев. | He does not love the unjust. |
Я покажу вам Обитель нечестивцев. | I shall soon show you the habitation of the wicked. |
А пристанищем нечестивцев будет Огонь. | As for the evil doers, their refuge shall be the Fire. |
Для несправедливых нечестивцев нет помощника! | None may come to the help of the wrong doers. |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | and do not follow the biddings of those that go to excesses |
Ведь Он не любит нечестивцев. | Surely He does not love the wrong doers. |
Я покажу вам Обитель нечестивцев. | I shall show thee the abode of evil livers. |
А пристанищем нечестивцев будет Огонь. | And as for those who do evil, their retreat is the Fire. |
И нет у нечестивцев заступников! | For evil doers there will be no helpers. |
И не подчиняйтесь велению нечестивцев, | And obey not the command of the prodigal, |
Ведь Он не любит нечестивцев. | Lo! He loveth not wrong doers. |
Галаад город нечестивцев, запятнанный кровью. | Gilead is a city of those who work iniquity it is stained with blood. |
Галаад город нечестивцев, запятнанный кровью. | Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. |