Перевод "нечистоты" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нечистоты - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Куда деваются эти нечистоты? | Where does this sewage go? |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | Avoid the repugnance of idols, and false and frivolous talk. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And eschew the abomination of idols, and eschew the speaking of falsehood, |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination (worshipping) of idol, and shun lying speech (false statements) |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the abomination of idols and shun all words of falsehood. |
Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | So shun the filth of idols, and shun lying speech, |
Эта женщина в регионе Морадабад штата Уттар Прадеш выносит человеческие нечистоты. | This woman in the Moradabad district of Uttar Pradesh carries human waste for disposal. |
Однако рабочие BMC продолжают убирать нечистоты голыми руками без каких либо защитных средств. | However, BMC workers continue to clean manually, without any protective gear. |
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты. | In that day there will be a spring opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness. |
В тот день откроется источник дому Давидову и жителям Иерусалима для омытия греха и нечистоты. | In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness. |
И совершит священник жертву за грех, и очиститочищаемого от нечистоты его после того заколет жертву всесожжения | The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness and afterward he shall kill the burnt offering |
И совершит священник жертву за грех, и очиститочищаемого от нечистоты его после того заколет жертву всесожжения | And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness and afterward he shall kill the burnt offering |
Понятие ритуальной нечистоты женщины, связанное с менструальным циклом и окружающими его легендами, наблюдается в истории многих мировых религий. | Across the history of many world religions, women were considered ritually unclean because of menstruation and the beliefs surrounding it. |
а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана это жертва за грех. | But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp it is a sin offering. |
За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое. | According to their uncleanness and according to their transgressions did I to them and I hid my face from them. |
а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана это жертва за грех. | But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp it is a sin offering. |
За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лице Мое. | According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. |
С ростом города стал ощущаться недостаток чистой воды и проблемы с канализацией, поскольку город сливал нечистоты в озеро Мичиган. | With 2.7 million residents, it is the most populous city in both the U.S. state of Illinois and the Midwestern United States. |
Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них | 'Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.' |
Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди них | Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. |
И когда мы шли через тесные переулки, было буквально невозможным не наступить на нечистоты и мусор, наваленные вдоль маленьких домишек. | And when we were walking through the narrow alleys, it was literally impossible not to step in the raw sewage and the garbage alongside the little homes. |
Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, | This is a symbol of baptism, which now saves you not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ, |
Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, | The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ |
И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву. | The children of Israel who had come again out of the captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Yahweh, the God of Israel, ate, |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты | Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness. |
И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву. | And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, |
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness. |
Чиновники потребовали доказательство, что нечистоты, слив балластных вод (которые могут привнести чуждые виды так же, как и загрязнение) или транзит кораблей вредили саргассовым водорослям. | Officials wanted proof that sewage, ballast water discharge (which can carry alien species as well as pollution) or ship transit was harming the sargassum. |
и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее. | The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering and the priest shall make atonement for her before Yahweh for the uncleanness of her discharge. |
и принесет священник одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение, и очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее. | And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. |
Вам разрешено в пищу мясо скота, кроме того, о котором вам уже сказано в этих чтениях. Устраняйтесь от нечистоты, от кумиров устраняйтесь от слова лжи, | And allowed unto you are the cattle, save that which hath been rehearsed unto you so avoid the pollution of the idols, and avoid the word of falsehood. |
Давид послал слуг взять ее и она пришла к нему, и он спал с нею. Когда же она очистилась от нечистоты своей, возвратилась в дом свой. | David sent messengers, and took her and she came in to him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness) and she returned to her house. |
Давид послал слуг взять ее и она пришла к нему, и он спал с нею. Когда же она очистилась от нечистоты своей, возвратилась в дом свой. | And David sent messengers, and took her and she came in unto him, and he lay with her for she was purified from her uncleanness and she returned unto her house. |
Из за плохой водосточной системы в Индии существуют значительные проблемы с санитарными условиями, например, широко практикуется открытая дефекация, а нечистоты убираются голыми руками, в основном низшей кастой далитов . | Due to the lack of proper drainage systems, poor hygiene like open defecation is practiced in India, cleaned mostly by manual scavenging (cleaning human waste by hand) primarily by the lowest caste Dalits. |
С чувством усталости и нечистоты, производимым ночью в вагоне, в раннем тумане Петербурга Алексей Александрович ехал по пустынному Невскому и глядел пред собою, не думая о том, что ожидало его. | With the sense of fatigue and want of cleanliness resulting from a night spent in a railway carriage, Karenin drove through the fog of a Petersburg morning, along the deserted Nevsky, looking straight before him and not thinking of what awaited him. |
Когда Саруман пришёл в Шир в сентябре 3019 г., Мельница перестала использоваться для помола зерна и была переориентирована на нечто промышленное она издавала громкие звуки и испускала дым и нечистоты. | When Saruman came to the Shire in September 3019, the Mill was no longer used for grinding grain but for some industrial purpose and loud noises, smoke, and filth issued from it. |
В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою. | In your filthiness is lewdness because I have cleansed you and you weren't cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest. |
В нечистоте твоей такая мерзость, что, сколько Я ни чищу тебя, ты все нечист от нечистоты твоей ты и впредь не очистишься, доколе ярости Моей Я не утолю над тобою. | In thy filthiness is lewdness because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. |
Между тем наводнения смывают нечистоты и удобрения в водоёмы, вызывая бурный рост вредных водорослей, которые либо представляют прямую угрозу для человека из за своей токсичности, либо становятся источником загрязнения рыбы и моллюсков, которыми питаются люди. | Floods, meanwhile, wash sewage and fertilizer into water supplies, triggering expansive blooms of harmful algae that are either directly toxic to humans, or contaminate the fish and shellfish that humans consume. |
Если у женщины течет кровь многие дни не во время очищения ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее, подобно как в продолжение очищения своего, она нечиста | 'If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period she is unclean. |
Если у женщины течет кровь многие дни не во время очищения ее, или если она имеет истечение долее обыкновенного очищения ее, то во все время истечения нечистоты ее, подобно как в продолжение очищения своего, она нечиста | And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation she shall be unclean. |
Похожие Запросы : тест нечистоты - нечистоты инжиниринг