Перевод "нисходит" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

нисходит - перевод :
ключевые слова : Descends Onshore Cobbles Stirs Descending

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Нисходит.
Descends.
Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего.
Say 'The Spirit is of the bidding of my Lord.
потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину
It passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah.
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
I CALL TO witness the star of the pleiades when it has dipped
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
By oath of the beloved shining star Mohammed (peace and blessings be upon him), when he returned from the Ascent.
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
By the Star when it plunges,
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
By the star when it setteth.
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
By the star when it goes down, (or vanishes).
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
By the star as it goes down.
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
By the star when it sets
Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)!
By the Star when it setteth,
потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома кюжной стороне Иевуса, и идет к Ен Рогелу
The border went down to the farthest part of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom, which is in the valley of Rephaim northward. It went down to the valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En Rogel.
потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома кюжной стороне Иевуса, и идет к Ен Рогелу
And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En rogel,
Это означает нисходящее то, что нисходит в этот мир через божественного посредника.
Means descending what's descending into this plane through divine agency.
Они станут спрашивать тебя о духе. Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего.
And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Ruh (the Spirit) Say The Ruh (the Spirit) it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord.
Таким образом, когда сознание нисходит к ассоциации себя с телом я тело, это я
So, it is at this point, when consciousness descends to that position where it feels itself to be the body, 'I am the body, this is me.
Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего. Но вам об этом дано знать очень мало .
Say, revelation is by the command of your Lord, and that you have been given but little knowledge.
Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего. Но вам об этом дано знать очень мало .
They ask you concerning the soul proclaim The soul is an entity by the command of my Lord, and you have not received knowledge except a little.
Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего. Но вам об этом дано знать очень мало .
And they ask thee regarding the spirit, Say thou the spirit is by the command of my Lord, and ye have not been vouchsafed of knowledge save a little.
Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего. Но вам об этом дано знать очень мало .
Say, The Spirit belongs to the domain of my Lord and you were given only little knowledge.
Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего. Но вам об этом дано знать очень мало .
Say The spirit descends by the command of my Lord, but you have been given only a little knowledge.
Отвечай Дух нисходит по повелению Господа моего. Но вам об этом дано знать очень мало .
Say The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.
Когда ж нисходит повеление Аллаха, Решается по Истине оно, И гибнут те, которые считают его ложью.
But when the decree of God comes the sentence is passed with justice and the lovers of vice and vanity will then come to grief.
Когда ж нисходит повеление Аллаха, Решается по Истине оно, И гибнут те, которые считают его ложью.
When God's command comes, justly the issue shall be decided then the vain doers shall be lost.
Когда ж нисходит повеление Аллаха, Решается по Истине оно, И гибнут те, которые считают его ложью.
So when the commade of Allah cometh, judgment will be given with truth, and then will lose the followers of falsehood.
Когда ж нисходит повеление Аллаха, Решается по Истине оно, И гибнут те, которые считают его ложью.
So, when comes the Commandment of Allah, the matter will be decided with truth, and the followers of falsehood will then be lost.
Когда ж нисходит повеление Аллаха, Решается по Истине оно, И гибнут те, которые считают его ложью.
No messenger can bring a miracle except by leave of God. Then, when the command of God is issued, fair judgment will be passed, and there and then the seekers of vanity will lose.
Когда ж нисходит повеление Аллаха, Решается по Истине оно, И гибнут те, которые считают его ложью.
So when Allah's decree came, the matter was decided with justice, and those steeped in error courted utter loss, then and there.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
Never does a new reminder come to them from Ar Rahman but they turn away from it.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
And never does a new advice come to them from the Most Gracious, but they turn away from it.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
But never fresh remembrance comes to them from the All merciful, except they turn away from it.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
And there cometh not unto them any fresh admonition from the Compassionate but they are wont to be there from backsliders.
Но что тебе нисходит свыше от Владыки, У большинства из них лишь множит Упрямое неверие и богохульство.
Verily, that which has been sent down to you (Muhammad SAW) from your Lord increases in many of them their obstinate rebellion and disbelief.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
No fresh reminder comes to them from the Most Merciful, but they turn their backs at it.
Но что тебе нисходит свыше от Владыки, У большинства из них лишь множит Упрямое неверие и богохульство.
Indeed the message revealed to you from your Lord will aggravate insurgence and unbelief in many of them.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
Never does there come to them an admonition from the Merciful Lord but they turn away from it.
Но что тебе нисходит свыше от Владыки, У большинства из них лишь множит Упрямое неверие и богохульство.
That which is revealed unto thee (Muhammad) from thy Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of them.
Но каждый раз, когда нисходит к ним от Милостивого какое либо новое учение, они от него удаляются.
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
Нисходит повеление между ними, чтобы вы знали, что Аллах над всем мощен и что Аллах все объемлет знанием.
The commandment is sent down among them so that you may know that God has power over everything, and everything is held within the knowledge of God.
Как только к ним нисходит Сура, Средь них есть те, кто говорит Кому из вас она добавит веры?
When a Surah is revealed some of them remark Whose faith among you has it increased?
Как только к ним нисходит Сура, Средь них есть те, кто говорит Кому из вас она добавит веры?
And whenever a chapter is sent down, some of them say, Whose faith among you has this promoted?