Перевод "ноша" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как отвратительна их ноша! | Oh, how evil a burden they will carry! |
Как отвратительна их ноша! | What an evil burden they bear! |
Как отвратительна их ноша! | O evil the load they bear! |
Как отвратительна их ноша! | Lo! vile is that which they shall bear! |
Как отвратительна их ноша! | Evil indeed is that which they shall bear! |
Как отвратительна их ноша! | Evil is what they carry. |
Как отвратительна их ноша! | What a heavy burden are they undertaking to bear! |
Как отвратительна их ноша! | Ah! evil is that which they bear! |
Ложь такая тяжелая ноша. | Telling lies is such a heavy weight to bear. |
Тяжелая ноша на спине. | The heavy burden on one's back |
Как же отвратительна их ноша! | Oh, how evil a burden they will carry! |
Как же отвратительна их ноша! | What an evil burden they bear! |
Как же отвратительна их ноша! | O evil the load they bear! |
Как же отвратительна их ноша! | Lo! vile is that which they shall bear! |
Как же отвратительна их ноша! | Evil indeed is that which they shall bear! |
Как же отвратительна их ноша! | Evil is what they carry. |
Как же отвратительна их ноша! | What a heavy burden are they undertaking to bear! |
Как же отвратительна их ноша! | Ah! evil is that which they bear! |
Когда эта ноша оставит нас? | So where does that leave us? |
Ноша, которую мы несём каждый день. | Our daily burden to bear. |
Скверна будет их ноша в День воскресения! | How evil the burden they will carry on the Day of Doom! |
Скверна будет их ноша в День воскресения! | And vile will load! them on the Day of Judgment as a load! |
Скверна будет их ноша в День воскресения! | And wretched is their burden on the Day of Resurrection. |
Скверна будет их ноша в День воскресения! | Grievous shall be the burden on the Day of Resurrection, |
И как отвратительна их ноша в День воскресения, | How evil the burden they will carry on the Day of Doom! |
И как отвратительна их ноша в День воскресения, | And vile will load! them on the Day of Judgment as a load! |
И как отвратительна их ноша в День воскресения, | And wretched is their burden on the Day of Resurrection. |
О, как тяжела ноша грехов, которую они понесут! | How evil is the burden they bear! |
И как отвратительна их ноша в День воскресения, | Grievous shall be the burden on the Day of Resurrection, |
О, как тяжела ноша грехов, которую они понесут! | Ah, evil is that which they bear! |
Вера это тяжелая ноша, ты знаешь об этом? | Faith is a heavy burden, do you know that? |
И с наших плеч упала ноша, КПП больше не ожидалось. | And we were relieved because we didn t expect any more checkpoints. |
Это огромная психологическая ноша . Последним клиентом Эхсани Ниа был Г. | It takes a huge psychological toll. |
Согласно всем расчетам, ноша, которую малярия возлагает на экономику, является огромной. | By all calculations, the burdens imposed by malaria on economic growth are huge. |
которую будут нести вечно. И как отвратительна их ноша в День воскресения, | They will remain in it forever what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection! |
которую будут нести вечно. И как отвратительна их ноша в День воскресения, | therein abiding forever how evil upon the Day of Resurrection that burden for them! |
которую будут нести вечно. И как отвратительна их ноша в День воскресения, | They will abide in that (state in the Fire of Hell), and evil indeed will it be that load for them on the Day of Resurrection |
которую будут нести вечно. И как отвратительна их ноша в День воскресения, | Abiding under it an evil burden for them on the Day of Resurrection, |
Они убивали слишком многих из нас, и ноша на моих плечах становилась тяжелее. | They were killing too many of us, and the burden grew heavy on my shoulders. |
Вечно пребывая с ней, и плохая будет у них в день воскресения ноша! | And will live for ever under it. How evil the burden they will carry on the Day of Doom! |
на них оно будет вечно в день воскресения тяжелая будет на них ноша! | And will live for ever under it. How evil the burden they will carry on the Day of Doom! |
Вечно пребывая с ней, и плохая будет у них в день воскресения ноша! | They will remain in it forever what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection! |
Они пребудут в таком состоянии вечно. Скверна будет их ноша в День воскресения! | They will remain in it forever what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection! |
на них оно будет вечно в день воскресения тяжелая будет на них ноша! | They will remain in it forever what an evil burden it will be for them on the Day of Resurrection! |
Вечно пребывая с ней, и плохая будет у них в день воскресения ноша! | therein abiding forever how evil upon the Day of Resurrection that burden for them! |