Перевод "нрав" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Temper Disposition Temperament Tempers Gentle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

У него кроткий нрав.
He has a mild nature.
Воистину, твой нрав превосходен.
For you are verily born of sublime nature.
Воистину, твой нрав превосходен.
And indeed you possess an exemplary character.
Воистину, твой нрав превосходен.
surely thou art upon a mighty morality.
Воистину, твой нрав превосходен.
And verily thou art of a high and noble disposition.
Воистину, твой нрав превосходен.
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
Воистину, твой нрав превосходен.
And you are of a great moral character.
Воистину, твой нрав превосходен.
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
Воистину, твой нрав превосходен.
And lo! thou art of a tremendous nature.
У них воинственный нрав.
They're naturally warlike.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
For you are verily born of sublime nature.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And indeed you possess an exemplary character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
surely thou art upon a mighty morality.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And verily thou art of a high and noble disposition.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And you are of a great moral character.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence.
И нрав возвышенный тебе (дарован).
And lo! thou art of a tremendous nature.
Я очень боялась, что ваш нрав.
I was very afraid of that temper of yours.
У Нэнси был живой и милый нрав.
Nancy has a very lively and sweet temperament.
Парни всегда говорят, у меня весёлый нрав
The boys say I am just the type to take upon a spree
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hardfavour'd rage.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
Ќо говорю тебе, шефу не нрав тс эти ваши истории.
But I am telling you the chief doesn't like those stories of yours.
Прости меня, если обидел тебя, такой у меня уж нрав.
I'm really sorry if I harmed you, but I have such a temper.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
Francesca is extremely wellbehaved, and has a charming friendly disposition.
Его нрав немного неопределенными в настоящее время, как он еще не успокоился.
His temper is a little uncertain at present, as he has not yet settled down.
но помните, что у короля тоже свой нрав, не только у вас.
But remember, you are not only one with temper. This king has temper too.
мой отец долгое время был с конунгом Бьёрном и хорошо знал его нрав.
He was father of Eirik the Victorious, and of Olaf the father of Styrbjorn.
Твоя красота Твоя возвеличивает меня женственные И в моей нрав soften'd стали доблесть в.
Thy beauty hath made me effeminate And in my temper soften'd valour's steel.
Мадам, если бы вы могли узнать, но человек Нести ядом, я бы его нрав,
Madam, if you could find out but a man To bear a poison, I would temper it,
Современники говорили, что Анна и её сестра Маргарита унаследовали от матери добрый нрав и таланты.
It was said that Anna and her sister Margherita inherited from Maria Maddalena her good qualities and marked abilities.
Или же злоупотребления основывались на некотором количестве полученных от начальства приказов смягчить нрав заключённых перед допросами?
Or did the pattern of abuse amount to so many orders from superiors to soften up prisoners for interrogation?
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал не оставлю тебя и не покину тебя,
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал не оставлю тебя и не покину тебя,
Let your conversation be without covetousness and be content with such things as ye have for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Конечно, в манифесте было гораздо больше например, фантазии о средневековых тамплиерах что предполагает более странный нрав, и Вилдерс быстро дистанцировался от насильственных методов Брейвика.
Of course, there was much else in the manifesto fantasies about reviving the medieval Knights Templar, for example that suggests a more bizarre disposition, and Wilders was quick to distance himself from Breivik s violent methods.
Ее посетитель попал в аварию, она сказала, что временно обесцвеченные лица и руки, и, будучи чувствительной нрав, он был непрочь ни в каких уведомление о факте.
Her visitor had had an accident, she said, which temporarily discoloured his face and hands, and being of a sensitive disposition, he was averse to any public notice of the fact.
Я смею говорить вам интересно, почему я не ставлю мою руку вокруг вашей талии, Герцогиня сказал после паузы Причина в том, что я сомневался нрав вашего фламинго.
'I dare say you're wondering why I don't put my arm round your waist,' the Duchess said after a pause 'the reason is, that I'm doubtful about the temper of your flamingo.
К своей огромной власти как президента России Путин добавляет собственный скрытный нрав и хорошее знакомство, ещё со времён его службы в КГБ, с тонкими рычагами управления российской бюрократией.
To the huge power of the Russian presidency Putin adds his own aloof temper and a familiarity, from his KGB years, with the subtle levers of Russia's bureaucracy.
Бывший лидер военного правительства снискал славу неподкупного и кристально честного человека. Суровый нрав, трезвость суждений и верность данному слову вот черты характера, благодаря которым он завоевал всеобщее уважение.
A former military head of state, Buhari, has cut the stern personality of being incorruptible, a man who keeps his words and does not allow the trappings of power to cloud his judgement.
Напротив, он обладает самой прекрасной внешностью и отличается самыми изысканными поступками. Ему присущи благородный нрав, спокойствие, скромность, достоинство и многие другие качества, которыми обладают только самые благоразумные люди.
He is naught but a warner unto you, before a terrible chastisement.'
Напротив, он обладает самой прекрасной внешностью и отличается самыми изысканными поступками. Ему присущи благородный нрав, спокойствие, скромность, достоинство и многие другие качества, которыми обладают только самые благоразумные люди.
He is nothing but a warner, warning you before the coming of a grevious chastisement.
Напротив, он обладает самой прекрасной внешностью и отличается самыми изысканными поступками. Ему присущи благородный нрав, спокойствие, скромность, достоинство и многие другие качества, которыми обладают только самые благоразумные люди.
He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom.
Как и во многих языках, некоторые элементы традиционные, другие пришли в язык недавно... жесты могут служить не только способом передачи информации, но и передавать индивидуальные манеры, нрав и характер говорящего.
As in all languages, some elements are traditional and others are recent innovations... hand signs are not only a way of communicating information, but also serve as full bodied ways of expressing nuance, humor, and individual personality.
который унаследует от меня (знание, пророчество и мудрость) и унаследует (власть) от рода (пророка) Йакуба, и сделай его будущего ребенка , Господи, угодным (Тебе и Твоим рабам) любимым за свою веру и нрав .
Who will be heir to me, and heir to the house of Jacob and make him obedient to You, O Lord.