Перевод "нуждах" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Mindful Needs Provide Pray

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Служащие заранее позаботились обо всех наших нуждах.
The attendants anticipated all our needs.
в нуждах святых принимайте участие ревнуйте о странноприимстве.
contributing to the needs of the saints given to hospitality.
в нуждах святых принимайте участие ревнуйте о странноприимстве.
Distributing to the necessity of saints given to hospitality.
Быть пастором означает заботиться о подобных нуждах человека.
To be a pastor is to care for these individual needs.
Мы не знаем ничего о нуждах пожилых или психически больных людей.
We don't know the needs of the elderly, the mentally ill.
Пользователи продолжали посылать сообщения о других проблемах и нуждах в своих городах.
Users continued to send messages about other problems and needs in their towns.
Еще один основополагающий элемент внешней политики Гватемалы  забота о нуждах гватемальских мигрантов.
Another fundamental pillar of Guatemala's foreign policy is caring for the needs of Guatemalan migrants.
Эти решения основываются на нуждах общества, а не на корпоративных или частных интересах.
The decisions are based on the needs of society rather than corporate or private interests.
Его преподаватели и отец помогали ему в его образовательных нуждах во время его долгого выздоровления.
Tutors and his father provided his educational needs during his slow recovery from the illness.
Это значительно превышает возможности городских властей и правительств адекватно заботиться об основных нуждах этих общин.
It is grossly beyond the capacity of urban authorities and Governments to cater adequately to the basic needs of these communities.
Далее, не у кого нет права использовать свое имущество без заботы о нуждах общества и Земли.
Further, no one has the right to use her or his possessions without concern for the needs of society and Earth.
а эти десять сыров отнеси тысяченачальнику и наведайся о здоровье братьев и узнай о нуждах их.
and bring these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your brothers are doing, and bring back news.
а эти десять сыров отнеси тысяченачальнику и наведайся о здоровье братьев и узнай о нуждах их.
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.
В этой связи Международный год семьи обеспечивает великолепную возможность сосредоточить внимание на основных нуждах детей беженцев.
This International Year of the Family therefore provides an excellent opportunity to focus attention on the essential needs of refugee children.
31. Он призывает международное сообщество не пренебрегать нуждами имеющихся беженцев, когда речь идет о нуждах новых беженцев.
He appealed to the international community not to neglect the needs of existing refugees while addressing the needs of new refugees.
но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
d) провести кампании по повышению информированности общественности и родителей, в частности о правах и особых нуждах детей инвалидов
(d) Undertake awareness raising campaigns to sensitize the public, and parents in particular, about the rights and special needs of children with disabilities
Очень подробную информацию о нуждах и пунктах приемов помощи можно найти на сайте общественно политического движения РЕформация в Новосибирске.
You can find very detailed information about needs and points of admission on the website for REformation in Novosibirisk, a sociopolitcal movement.
Это фермерское хозяйство было передано Университету Аристотеля Министерством сельского хозяйства Греции для осуществления исследований и в образовательных нуждах школы.
It was ceded to the Aristotle University by the Greek Ministry of Agriculture in order to cover the research and educational needs of the School of Agriculture.
Мы не требуем, что бы ты заботился о житейских нуждах, Мы будем наделять тебя потребным для жизни благочестию успех!
We do not ask you to provide It is We who provide for you. The reward is for piety and fear of God.
Мы не требуем, что бы ты заботился о житейских нуждах, Мы будем наделять тебя потребным для жизни благочестию успех!
We ask not of you a provision (i.e. to give Us something money, etc.) We provide for you. And the good end (i.e. Paradise) is for the Muttaqun (pious see V. 2 2).
Мы не требуем, что бы ты заботился о житейских нуждах, Мы будем наделять тебя потребным для жизни благочестию успех!
We ask of you no sustenance, but it is We who sustain you. The good ending is that for righteousness.
Мы не требуем, что бы ты заботился о житейских нуждах, Мы будем наделять тебя потребным для жизни благочестию успех!
We do not ask you for any worldly provision rather, it is We Who provide you, and ultimately the pious will end up the best.
Мы не требуем, что бы ты заботился о житейских нуждах, Мы будем наделять тебя потребным для жизни благочестию успех!
We ask not of thee a provision We provided for thee. And the sequel is for righteousness.
Во второй части записи, она пишет о том, как посетила старые фабрики или угольные заводы, чтобы узнать о их нуждах.
In part two of her blog entry, she wrote about visiting old mills, or coal factories to find out about their needs.
При наличии программы гуманитарной помощи, основанной на действительных нуждах, международное сообщество могло бы способствовать преодолению в Хорватии этих серьезных проблем.
With a need based humanitarian assistance programme, the international community would be able to help to overcome these serious problems in Croatia.
Однако на протяжении всей короткой истории Пакистана мы никогда не забывали о нуждах наших братьев в Африке, особенно народа Намибии.
However, throughout Pakistan apos s short history we have never forgotten the requirements of our brothers in Africa, particularly the people of Namibia.
Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.
Therefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For when I am weak, then am I strong.
Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake for when I am weak, then am I strong.
Действие 60 Осведомлять о своих нуждах МККК или другие соответствующие субъекты в случаях, когда требуется содействие с целью разработки реализационного законодательства.
Make their needs known to the ICRC or other relevant actors in instances when assistance is required to develop implementing legislation.
В мире насчитывается 43 малых островных развивающихся государства, и мы просим, чтобы об их нуждах не было забыто в 2005 году.
There are 43 small island developing States, and we ask that their needs not be forgotten in 2005.
Но с той работой, которую мы делали, фокусируясь на нуждах клиентов, а не на наших собственных, я думаю, вы видите много изменений.
But with the work we've been doing, focussing on the customers needs, not our own, I think you're seeing a lot of change.
Сейчас ААКПК превратился в естественный межправительственный орган для государств Азии и Африки, где они могут говорить о своих заботах, нуждах и чаяниях.
Indeed, the AALCC became the logical intergovernmental body for the nations of Asia and Africa to voice their concerns, their needs and their aspirations.
Профессор Нестор Чавес Гуэрра отмечает, что главное узнать об их проблемах и нуждах, чтобы с каждым визитом предоставлять им по настоящему действенную помощь.
Nestor Chavez Guerra Professor and leader of the school's pastoral thinks the most important thing is to listen to their problems and needs in order to provide more help at every visit.
Настоящий подход концентрация только на финансовых нуждах и бюджетном урегулировании в 2010 году и оставление принятия тяжелых решений на более позднее время не сработает.
The current approach concentrating only on the financing needs and fiscal adjustment in 2010, and leaving all the hard choices for later will not work.
Мы уверены, что решения этой Конференции будут по прежнему сосредоточивать внимание международного сообщества на малых островных развивающихся государствах и их особых нуждах и обстоятельствах.
We are confident that the outcome of that Conference will continue to focus the attention of the international community on small island developing States and their special needs and circumstances.
Первым нашим шагом было следующее мы обращались в парфюмерные компании, спрашивая об их нуждах, ведь, естественно, если вы можете рассчитать запах, вам не нужны химики.
And one of the first things that happened was we started going around to fragrance companies asking for what they needed, because, of course, if you could calculate smell, you don t need chemists.
Наше реагирование на вооруженные конфликты и усилия по миростроительству должны основываться на достоверной информации о конкретной ситуации и о нуждах пострадавших в результате этого жертв.
Our responses to armed conflicts and our peacebuilding efforts must be based on sound knowledge of the situation and the needs of the victims.
В последние годы Программа совершенно правильно сосредоточивает свои ценные услуги на нуждах народов Намибии и Южной Африки, как это четко отражено в докладе Генерального секретаря.
In recent years, the Programme has rightly focused its valuable services on the needs of the peoples of Namibia and South Africa, as the Secretary General apos s report clearly indicates.
Первым нашим шагом было следующее мы обращались в парфюмерные компании, спрашивая об их нуждах, ведь, естественно, если вы можете рассчитать запах, вам не нужны химики.
And one of the first things that happened was we started going around to fragrance companies asking for what they needed, because, of course, if you could calculate smell, you don't need chemists.
Все более настоятельной становится потребность развивающихся стран в предоставлении равных возможностей в информировании человечества о своих нуждах, тревогах, мнениях и надеждах, своих культурных ценностях и достижениях.
It was understandable that developing countries should also demand the right to inform the international community of their needs, concerns, opinions and aspirations, as well as to make known their cultural values and achievements.
Она хотела бы также, чтобы вопрос о конкретных нуждах женщин инвалидов фигурировал в повестке дня Конференции по проблемам женщин, которую намечено провести в Пекине в 1995 году.
It also hoped that the specific needs of disabled women would be included in the agenda of the World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995.
Благодаря этому блогу Дениссе смогла связаться с национальными представителями Службы здравоохранения и сообщить о нуждах, которые невозможно увидеть, ощутить и пережить, если они не являются частью твоей каждодневной реальности.
Thanks to the blog, Denisse was able to make contact with national representatives in Health and tell them of needs which would go unseen, unfelt or unlived unless they become a part of this reality.
Инженеры мужчины фокусируются исключительно на технических нюансах, а вовсе не на нуждах женщин (и других пользователей), которым требуется помещение, где можно уединиться и спокойно решить все элементарные гигиенические вопросы.
Male engineers tend to focus more on technical accuracy than on women's (and other users') need for design that caters to their privacy and menstrual hygiene management needs.