Перевод "обвинителем" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сегодня дети предстанут перед государственным обвинителем. | The two children will appear in front of the public prosecutor on Sunday. |
Полагаю, обвинителем будет Джон ван Бурен, разве нет? | I assume that John Van Buren is to prosecute the trial, is he not? |
назначает г на Рамона Эсковара Салома Обвинителем Международного трибунала. | Appoints Mr. Ramón Escovar Salom as Prosecutor of the International Tribunal. |
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем. | Well, I'm attempting to indicate, sir, the utter absurdity of the line of questioning used by the prosecutor. |
назначает г на Рамона Эсковара Салома Обвинителем Международного трибунала quot . | Appoints Mr. Ramón Escovar Salom as Prosecutor of the International Tribunal. |
назначает г на Рамона Эсковара Салома Обвинителем Международного трибунала. quot | quot Appoints Mr. Ramón Escovar Salom as Prosecutor of the International Tribunal. quot |
Моя делегация поддерживает Трибунал и решение Совета назначить Обвинителем судью Голдстоуна. | My delegation supports the Tribunal and the Council apos s decision to name Judge Goldstone as prosecutor. |
Однако из трех ходатайств об объединении, поданных Обвинителем, два ходатайства были удовлетворены. | However, of the three joinder motions filed by the Prosecution, two have been granted. |
Следовательно, пять обвиняемых, предложенных для передачи Обвинителем, до сих пор не переданы. | Consequently, five accused proffered by the Prosecution have not been transferred thus far. |
Из 13 обвинений, выдвинутых Обвинителем, 11 остаются в настоящее время в силе. | Of the 13 indictments issued by the Prosecutor, 11 are currently active. |
10. Генеральный прокурор является государственным обвинителем, и эти полномочия принадлежат исключительно ему. | 10. The Attorney General is the Public Prosecutor and these powers are vested in him to the exclusion of any other person. |
Власти Хорватии продолжают в полной мере сотрудничать с Обвинителем в поисках Анте Готовины. | The authorities of Croatia continue to provide the Prosecutor full co operation on the search for Ante Gotovina. |
За рассматриваемый период Председатель в консультации с Обвинителем обновил стратегию завершения работы Трибунала. | During the period under review, the President updated the Tribunal's completion strategy in consultation with the Prosecutor. |
В Статуте конкретно указаны критерии, которые должны быть рассмотрены Обвинителем при выборе ситуаций. | The statute specifies the criteria to be considered by the Prosecutor in selecting situations. |
Будучи успешным бизнесменом, он мог стать омбудсменом и обвинителем, что было бы настоящей инновацией. | A successful businessman, he could become an ombudsman and whistle blower, which would be a real innovation. |
Активно осуществляется программа укрепления сотрудничества с государствами посредством поддержания Обвинителем контактов с властями различных стран. | There is an active programme to enhance State cooperation through contacts by the prosecutor with authorities in various countries. |
Знаете, все те годы я считала рассвет обыском, обвинителем, судьёй, но это было не так. | You know, all those years, I thought of that sunrise as searching, and accusatory, and judgmental, but it wasn't. |
Однако из трех представленных Обвинителем ходатайств, только два были удовлетворены, и Обвинитель не обжаловал этого решения. | However, of the three joinder motions filed by the Prosecution during the reporting period, only two have been granted, and the Prosecution has not appealed the rejected motion. |
Во время расследования биографию Джексона изучил Стэн Кац, профессиональный психолог, который также провёл несколько часов с обвинителем. | During the investigation, Jackson's profile was examined by Stan Katz, a mental health professional, who spent several hours with the accuser as well. |
139. В октябре 1993 года Совет Безопасности назначил генерального прокурора Венесуэлы г на Рамона Эскобара Салома Обвинителем Трибунала. | 139. In October 1993 the Security Council appointed Mr. Ramon Escovar Salom, the Public Prosecutor of Venezuela, as the Prosecutor of the Tribunal. |
Во первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров. | First, the case built by the police and state prosecutor contained documents that were so blatantly falsified that the police indicted two officers. |
В ходе рассмотрения этого пункта Комитет провел встречи с Обвинителем и Секретарем Международного трибунала, а также представителями Генерального секретаря. | During its consideration of this item, the Committee met with the Prosecutor and the Registrar of the International Tribunal and with representatives of the Secretary General. |
Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов. | Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. |
722. В своей резолюции 936 (1994) от 8 июля 1994 года Совет Безопасности назначил Обвинителем Международного трибунала г на Ричарда Дж. | By its resolution 936 (1994) of 8 July 1994 the Security Council appointed Mr. Richard J. Goldstone (South Africa) as Prosecutor of the International Tribunal. |
Важность дела Алаа обуславливается тем, что он отказался от рассмотрения своего дела военным обвинителем, протестуя был против военных следствий над гражданским населением. | And the importance of Alaa's case comes from the fact that he refused to be interrogated by the Military Prosecutor, in protest against the legitimacy of Military Trials for Civilians. |
Настоящий документ, который является шестым докладом о стратегии завершения работы, основан на представленной Обвинителем информации с учетом событий, происшедших в 2005 году. | The present document, which is the sixth report on the Completion Strategy, is based on revised information provided by the Prosecutor and developments in 2005. |
Одно ходатайство было отклонено, еще одно ходатайство было отозвано Обвинителем, и Обвинитель указала, что она вскоре отзовет еще одно ходатайство (Раджич признал вину). | One motion has been denied, one motion has been withdrawn by the Prosecution, and the Prosecution has indicated that it will soon withdraw another motion (Rajić guilty plea). |
Назначение достопочтенного г на Ричарда Голдстоуна Обвинителем в июле 1994 года означает, что в настоящее время в структуре Трибунала отсутствует последний ключевой элемент. | The appointment of the Honourable Mr. Richard J. Goldstone as Prosecutor in July 1994 means that the final key element of the Tribunal apos s structure is now in place. |
Процесс передачи дел под национальную юрисдикцию начался передачей Обвинителем в феврале 2005 года правительству Руанды 15 дел лиц, в отношении которых было проведено следствие. | The process of referring cases to national jurisdictions has commenced, with the Prosecutor in February 2005 handing over to the Government of Rwanda 15 dossiers on persons who had been under investigation. |
Кроме того, вскоре после того, как Суд приступил к рассмотрению этого вопроса, Совет впервые встретился с Обвинителем Международного уголовного суда по вопросу о Дарфуре. | For the first time, the Council also met with the Prosecutor of the International Criminal Court on the issue of Darfur shortly after the Court took up the case. |
Не имея поддержки мужа, она произвела сенсацию, подав на него в суд. Ещё большей сенсацией стала её победа в деле, где она выступала обвинителем. | With no support from her husband, she caused a sensation by taking him to court and prosecuting her own case, and a far greater sensation when she won. |
Настоящий документ, который является пятым докладом по вопросу о стратегии завершения работы, основывается на пересмотренной информации, представленной Обвинителем и учитывающей события, происшедшие в 2005 году. | The present document, which is the fifth report on the Completion Strategy, is based on revised information provided by the Prosecutor and developments in 2005. |
Как указано в обзоре, представленном Обвинителем МТБЮ, одна из основных озабоченностей ее Канцелярии в связи с косовскими делами заключается в отсутствии адекватной системы защиты свидетелей. | As indicated in the assessment submitted by the ICTY Prosecutor, one of the main concerns of her Office with regard to Kosovo related cases has to do with the insufficient protection of witnesses. |
Все действия, совершаемые Обвинителем в соответствии с Уставом и правилами процедуры по сбору информации и доказательств как до, так и после утверждения обвинительного заключения (подчеркнуто нами). | Skilled investigators and the other staff in the Investigation Division, such as the criminal, political, and military analysts remain essential for the prosecution process, including both in the pre trial and in the trial phases, as well as during the appeal stage. |
Далее, что касается МУТР, то мы приветствуем сообщения, подтвержденные сегодня утром Обвинителем Джэллоу, о том, что суд по прежнему намерен завершить все судебные процессы к концу 2008 года. | Turning, secondly, to the ICTR, we welcome the news, confirmed this morning by Prosecutor Jallow, that the court is still on course to complete all trials by the end of 2008. |
Докладчик сам назначил себя и свидетелем, и обвинителем, и судьей одновременно, полагаясь на сомнительную, предвзятую и неправильную информацию из различных источников, которые известны своим враждебным отношением к Ираку. | He has appointed himself witness, prosecutor and judge all at the same time, relying upon dubious, biased and incorrect information from various sources known for their enmity towards Iraq. |
После консультаций с Обвинителем и в соответствии с этой резолюцией имею честь представить Вам пересмотренный вариант стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде, содержащей испрошенную оценку (см. приложение). | After consulting with the Prosecutor and in conformity with the resolution, I am pleased to submit to you a revised version of the completion strategy of the International Criminal Tribunal for Rwanda, containing the assessment requested (see enclosure). |
Подача Обвинителем новых обвинительных заключений в конце 2004 года и огромное число обвиняемых, которые были переведены в Трибунал в прошлом году, неизбежно скажутся на датах осуществления стратегии завершения работы. | The filing of new indictments by the Prosecutor at the close of 2004 and the large number of accused that were transferred to the Tribunal in the last year will inevitably have an impact on the Tribunal's completion strategy dates. |
В странах бывшей Югославии была создана надлежащая законодательная и организационная основа, и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе договорилась сотрудничать с Обвинителем в наблюдении за делами, передаваемыми МТБЮ. | Adequate legislative and institutional frameworks were created in the countries of the former Yugoslavia, and the Organisation for Security and Co operation in Europe has agreed to work with the Prosecutor on monitoring the cases transferred by the ICTY. |
После консультаций с Обвинителем и в соответствии с этой резолюцией имею честь представить Вам пересмотренный вариант стратегии завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде, содержащей испрошенную оценку (см. приложение). | After consulting with the Prosecutor and in conformity with the resolution, I am pleased to submit to you a revised version of the completion strategy for the International Criminal Tribunal for Rwanda, containing the assessment requested (see enclosure). |
В новых правилах не рассматривается основное препятствие в европейской конкурентной политике, которое имеет конституциональную, а не техническую природу комиссия одновременно является обвинителем, судьей и присяжным во всех делах о слияниях. | The new rules fall short of addressing the main drawback of European competition policy, which is institutional, not technical the Commission remains simultaneously prosecutor, judge, and jury of all merger cases. In house hearing officers,'' the Commission's internal review process, are a joke, and a company's right to appeal to the European Court of Justice is a mockery in merger cases (though less so in the case of an action for market abuse), given the timing of the Court's rulings. |
Третий вариант документа был представлен Председателю Совета Безопасности 30 апреля 2004 года, и он лежал в основе оценок, представленных Председателем и Обвинителем МУТР на заседании Совета 29 июня 2004 года. | The third version of the document was submitted to the President of the Security Council on 30 April 2004 and formed the basis of the assessments provided by the ICTR President and Prosecutor during the Council's meeting on 29 June 2004. |
Для этого они начали переговоры с Обвинителем и Председателем Комиссии экспертов, созданной во исполнение резолюции 780 (1992) Совета Безопасности, в целях скорейшей передачи материалов Комиссии Обвинителю для ускорения работы Обвинителя. | To this end, they have opened a dialogue with the Prosecutor and with the Chairman of the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), with a view to the early transfer of the materials of the Commission to the Prosecutor so as to accelerate the work of the Prosecutor. |
НПО могут оказывать неоценимую помощь в том, что касается фиксирования инцидентов, которые подпадают под юрисдикцию Трибунала, поиска свидетелей и, когда это возможно, предоставления непосредственных доказательств, которые могут быть использованы Обвинителем. | NGOs can be invaluable in identifying incidents that fall within the jurisdiction of the Tribunal, tracing witnesses and, where possible, providing direct evidence for use by the Prosecutor. |
Третий вариант документа был представлен Председателю Совета Безопасности 30 апреля 2004 года, и он лежал в основе оценок, представленных Председателем и Обвинителем МУТР во время заседания Совета 29 июня 2004 года. | The third version of the document was submitted to the President of the Security Council on 30 April 2004 and formed the basis of the assessments provided by the ICTR President and Prosecutor during the Council's meeting on 29 June 2004. |