Перевод "обвинители" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Таковы наши обвинители. | These are our accusers. |
Обвинители С 5 4 | Prosecutors P 5 4 |
Обвинители С 4 6 | Prosecutors P 4 6 |
Обвинители С 3 4 | Prosecutors P 3 4 |
Обвинители С 2 4 | Prosecutors P 2 4 |
Суданские обвинители используют порнографические фотографии для обвинения активистов | Sudanese prosecutors use pornographic photos to support case against activists |
На обсуждении присутствовали председатели и обвинители обоих трибуналов. | The Presidents and Prosecutors of the two Tribunals were present during the discussion. |
Обвинители должны следовать за доказательствами, куда бы они не вели. | The trials should be conducted transparently and with broad public involvement. |
Обвинители должны следовать за доказательствами, куда бы они не вели. | Prosecutors must follow the evidence wherever it leads. |
Зачастую полицейские и обвинители неохотно расследуют сообщения о предполагаемых нарушениях. | Often the police and prosecutors are reluctant to follow through on reported violations. |
Обвинители представители городской прокуратуры Тираны Арбен Челеши и Гане Гьокутай. | Prosecutors of the Procurators Office for the city of Tirana Arben Qeleshi and Gane Gjokutaj. |
Итальянские обвинители рьяно пытаются заставить людей, разворовавших компанию Parmalat, заплатить подобную цену. | Italian prosecutors seem zealous to make those who looted Parmalat pay a similar price. |
Но ни при каком другом преступлении обвинители не скрываются за стеной анонимности. | But in no other crime are accusers kept behind a wall of anonymity. |
Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей. | Prosecutors try to counter Bradley Manning's claims of abuse in confinement |
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал | Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed |
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал | Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed |
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. Иповелел ему быть под стражеюв Иродовой претории. | I will hear you fully when your accusers also arrive. He commanded that he be kept in Herod's palace. |
я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители. Иповелел ему быть под стражеюв Иродовой претории. | I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. |
Судьи и обвинители по прежнему работают в очень плохих условиях, включая низкий уровень заработной платы. | Judges and prosecutors continue to work under very poor conditions of service, including low salaries. |
Но обвинители просто перечисли обвинения по преступлениям, совершенным боснийскими сербами, которые были известны уже много лет. | But the prosecutor merely repeated accusations about crimes committed by the Bosnian Serbs that have been known for years. |
В качестве свидетельства их предполагаемой аморальности обвинители предъявили суду частные фотографии и видеозаписи с конфискованных ноутбуков обвиняемых. | As evidence of their supposed immorality , Sudanese prosecutors have resorted to showing private photos and videos culled from the defendants confiscated laptops. Among others, the photo tweeted below was presented as evidence of the activists having pornography on their computers. |
Более того, после Нюрнбергского процесса, обвинители и судьи могли собрать чемоданы и уехать из Германии к себе домой. | Moreover, in the case of Nuremberg, the prosecutors and judges could pack up their bags after the trial and leave Germany for their several homes. |
Однако, кажется, судьи и обвинители продолжат сажать людей в тюрьму за критику других стран, в особенности их соседей. | Yet, it seems that judges and prosecutors will continue to send people to jail for criticizing foreign countries, in particular their neighbors. |
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? | Jesus, standing up, saw her and said, Woman, where are your accusers? Did no one condemn you? |
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? | When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? |
Российские обвинители потребовали, чтобы оппозиционного блогера Антона Носика приговорили к двум годам в исправительной колонии за публикацию экстремистских высказываний онлайн. | Russian prosecutors have called for opposition blogger Anton Nossik to be sentenced to two years in a penal colony for publishing extremist statements online. |
Обвинители по делу Белова заявляют, что он работал на Мухтара Аблязова , казахстанского олигарха, которого часто сравнивают с Борисом Березовским и Михаилом Ходорковским. | Belov s accusers say he was working for Mukhtar Ablyazov, the Kazakh oligarch who s often compared to Boris Berezovsky and Mikhail Khodorkovsky. |
23 ноября председатели и обвинители международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде информировали Совет о прогрессе, достигнутом в осуществлении стратегий завершения работы. | Letter dated 16 September 2004 (S 2004 747) from the representative of Kazakhstan addressed to the Secretary General, transmitting a joint statement issued by the Ministers for Foreign Affairs of Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan at a meeting held at Astana on 28 August 2004. |
Так, например, трем обвиняемым после заслушивания их показаний задавали вопросы сначала их собственные адвокаты и адвокаты двух других обвиняемых и лишь затем обвинители. | Three defendants were, after giving their explanations, questioned first by their own lawyers and the attorneys for the other two defendants and later by the prosecutors. |
Но его обвинители две шведские женщины, которые выдвинули против него обвинения определены только, как мисс А и мисс W , а их изображения показывают нечеткими. | But his accusers the two Swedish women who have brought the complaints against him are consistently identified only as Miss A and Miss W, and their images are blurred. |
Снова он был приговорен к тюремному заключению, на этот раз всего на один год, хотя на приговор было подана апелляция (обвинители пытаются увеличить срок наказания). | Once again, he was sentenced to prison, this time for yet a year s term, though the conviction is under appeal (the prosecutors are seeking a longer sentence). |
Однако в более консервативных округах Колорадо обвинители приняли решение рассматривать существующие дела, связанные с марихуаной, и по прежнему привлекают к ответственности за хранение этого наркотика. | But prosecutors in more conservative precincts in Colorado have vowed to press ahead with existing marijuana cases and are still citing people for possession. |
Когда обвинители спросили, говорил ли Теллис правду, когда сообщил, что был той ночью в грузовике Сэнфорда, Сэнфорд сказал, что он лгал, так как мой грузовик был в Нэшвилле . | When prosecutors asked if Tellis was telling the truth when he said he was in Sanford's truck that night, Sanford said he was lying, because my truck was in Nashville. |
Также взрослые обвинители сексуальных преступников, защищаемых церковью, знали, что они должны будут ответить на фундаментальные вопросы (следует отметить, что многие из них назвали себя, что помогло осуществить реальное преследование). | Likewise, adult accusers of Church protected sex criminals knew that they would have to answer fundamental questions (notably, many of them have identified themselves, which has helped get real prosecutions). |
Американские обвинители в последнее время сильно продвинулись в деле компании Enron открылись новые важные обстоятельства дела, такие как признание своей вины Эндрю Фастовым и его готовность свидетельствовать против бывших коллег. | American prosecutors in the Enron case have made important progress lately, with some important crooks, like Andrew Fastow, offering both guilty pleas and a willingness to testify against their former colleagues. |
В BOOM работают также имеющие специальную подготовку государственные обвинители, бухгалтеры и эксперты по вопросам гражданского права, которые оказывают помощь в проведении сложных уголовных расследований, требующих специальных знаний по вопросам ареста и конфискации. | BOOM also has specialised public prosecutors, accountants and civil law experts, who provide assistance in complex criminal investigations where special knowledge of seizure and confiscation matters is needed. |
Япония с удовлетворением отмечает тот факт, что к концу 2004 года Обвинители обоих трибуналов в соответствии со стратегией завершения работы закончили расследования и представили обвинительные заключения по делам обвиняемых, занимавших высокие посты. | Japan appreciates the fact that the Prosecutors of the two Tribunals completed their investigative work by the end of 2004 and submitted the indictments of senior indictees in accordance with the completion strategies. |
Обвинители оказались далеко не в состоянии четко указать, кто сделал что, когда и при каких обстоятельствах аналогичным образом, неясны были и мотивы каждого из обвиняемых, которые якобы совершили действия, наказуемые в уголовном порядке. | The prosecutors were far from clear in pointing out precisely who did what, when and how likewise, what were the motives of the individual defendants who allegedly committed deeds prohibited in the penal law? |
Государственные обвинители заявили, что Абдули Сэсэ распространял фотографии, на которых было изображено оружие, направленное на президента и, тем самым, он намеревался вызвать недовольство, ненависть и неприязнь к президенту Яйя Джамме со стороны населения Гамбии. | State prosecutors said that Abdoulie Ceesay intended to cause discontent, hatred and disaffection of President Yahya Jammeh among Gambians by sending photos which showed a gun pointed at the image of the president. |
Почему, например, в деле, которое настолько зависит от общественного мнения и от которого зависит так много Ассанж должен отвечать на обвинения, которые для него могут иметь серьезные последствия, в то время как его обвинители остаются скрытыми? | Why, for example, in a case that is so dependent on public opinion and on which so much depends must Assange face allegations that may have grave consequences for him, while his accusers remain hidden? |
Станислав Яковлев (он же Ortega, он же Kreutzwald) выразил в Твиттере свою уверенность по поводу того, что государственные обвинители не успеют завершить новое дело против Ходорковского и его делового партнёра Лебедева до того, как истечёт их нынешний срок. | Stanislav Yakovlev (aka Ortega, aka Kreutzwald) wrote on Twitter that he is confident state prosecutors will not have time to complete a new case against Khodorkovsky and his business partner Platon Lebedev before their current sentences expire. |