Перевод "обвинительных" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обвинительных - перевод : обвинительных - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Представляет Секретаря при рассмотрении судьями обвинительных актов. | Represents the Registry during the review of indictments by the Judges. |
Окончательный пересмотр обвинительных приговоров остается прерогативой президента106. | The President retains final review of convictions and sentences. |
Также наблюдается тенденция появления обвинительных речей среди политиков. | There's also the tendency to bad mouth politicians. |
Кыргызстан отличается особенно большой частотой вынесения обвинительных приговоров. | There is a notably high rate of convictions in Kyrgyzstan. |
Суды вынесли 3 обвинительных приговора за совершение преступлений. | Judges and magistrates imposed sentences on three persons found guilty of offences. |
Канцелярия Обвинителя приступила к расследованию и подготовке обвинительных актов | The Prosecutor apos s Office began its investigations and the preparation of indictments |
В результате завершения в декабре 2004 года всех предшествующих вынесению обвинительных заключений расследований миссии в связи с подготовкой обвинительных заключений более не организовывались. | As a result of the completion of all pre indictment investigations in December 2004, there were no more missions to support the preparation of indictments. |
Мы приветствуем завершение предварительных расследований и представление окончательных обвинительных заключений. | We welcome the completion of pre indictment investigations and the submission of final indictments. |
В декабре 2003 года два из этих обвинительных заключения были отозваны ввиду смерти двух из обвиняемых, в результате чего в силе остается 11 обвинительных заключений. | In December 2003, 2 of these indictments were withdrawn owing to the death of 2 of the accused, leaving 11 indictments active. |
За 2003 год государственной прокуратурой было вынесено свыше 50 обвинительных актов. | Throughout 2003, over 50 indictments were filed by the State's Attorney's Office. |
41. Был определен состав камер и установлена очередность рассмотрения судьями обвинительных заключений. | 41. Judges have been assigned to chambers and to a rota for review of indictments. |
Законодательство, обеспечивающее возможность проведения расследований, привлечения к уголовной ответственности или вынесения обвинительных приговоров | Legislation leading to investigation, prosecution or conviction |
Это число впоследствии увеличилось до 19 человек после недавнего утверждения новых обвинительных заключений. | This number subsequently increased to nineteen, with the recent confirmation of indictments. |
За весь 2003 год суды рассмотрели 12 аналогичных дел, повлекших за собой 68 обвинительных заключений и 17 приговоров, а аналогичные показатели за 2002 год составили 13 рассмотренных дел, 17 обвинительных заключений и 12 приговоров. | The equivalent figures for the whole of 2003 were 12 cases, 68 indictments and 17 convictions, and for 2002, 13 cases, 17 indictments and 12 convictions. |
Обвинитель намеревается ходатайствовать о передаче четырех из этих обвинительных заключений на рассмотрение национальных судебных органов. | The Prosecutor intends to request the transfer of four of these indictments to national jurisdictions for trial. |
Несколько обвинительных актов, вынесенных в 2004 году, охватывали организованную преступность, а также связанные с торговлей преступления. | Several indictments filed during 2004 included organized crime offences as well as trafficking offences. |
К настоящему времени Обвинитель составил по делам 13 обвиняемых 13 обвинительных заключений, которые были утверждены судьей. | At present, 13 indictments against 13 accused individuals have been rendered by the prosecutor and approved by a judge. |
Доля обвинительных приговоров на уровне 67 85 процентов свидетельствует о достаточно эффективной и целенаправленной работе прокуратуры. | Conviction rates of 67 per cent to 85 per cent indicate that prosecutions are adequately effective and targeted. |
В общей сложности обучение прошло 254 сотрудника полицейских и обвинительных органов из 34 стран Африки и Азии. | Altogether, 254 police and prosecutors from 34 countries in Africa and Asia have benefited from this training. |
Этап I второго проекта предусматривает организацию серии учебных программ для сотрудников полицейских и обвинительных органов с учетом региональной специфики. | Phase I of the second project involves organisation of a series of region specific training programmes for police and prosecutors. |
Хотя в настоящее время число обвинительных актов и сроки проведения судебных разбирательств не известны, предлагается предусмотреть ассигнования, указанные ниже. | Although the number of indictments and the timing of the trials are unknown at this time, it is proposed to provide resources, as set out below. |
Блогер Yanvarlamov выложил частные (и достаточно компрометирующие) снимки Алексея Кузнецова судьи из Санкт Петербурга, известного вынесением обвинительных приговоров активистам оппозиционерам. | Blogger Yanvarlamov publishes private (and quite compromising) pictures of Alexey Kuznetsov, Saint Petersburg judge famous for sentencing opposition activists. |
Согласно статистическим данным, представленным АБА СЕЕЛИ Судебным департаментом, в период 1998 2002 годов коэффициент вынесения обвинительных приговоров составлял более 98 . | According to statistics provided to ABA CEELI by the Department of Courts, the rate of convictions was reported to be over 98 per cent between 1998 and 2002. |
Из недавно утвержденных восьми обвинительных заключений трое обвиняемых были арестованы и пятеро обвиняемых остаются на свободе (пункты 33 и 34). | Of the eight indictments recently confirmed, three accused have been arrested and five accused remain at large (paras. |
Второй проект представляет собой трехэтапную программу, посвященную подготовке кадров и наращиванию потенциала полицейских и обвинительных органов в деле борьбы с терроризмом. | The second project is a three phased program focused on training and enhancement of capacity building in counter terrorism for police and prosecutors. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что столь высокий коэффициент вынесения обвинительных приговоров отчасти обусловлен главенствующей ролью, которую играют в судопроизводстве органы прокуратуры. | The Special Rapporteur is concerned that this high rate of convictions is due in part to the dominant role placed by the procuracy in legal proceedings. |
Не опровергается также и тот факт, что в соответствии с внутренним законодательством не принимаются жалобы против обвинительных приговоров, вынесенных Верховным судом. | Neither has it contested the fact that, under domestic legislation, no remedies are available against convictions by the Supreme Court. |
Например, Канцелярия Обвинителя передаст Государственному прокурору Боснии и Герцеговины более 12 таких дел без обвинительных заключений в отношении около 40 подозреваемых. | For instance, the OTP will provide the State Prosecutor of Bosnia and Herzegovina with more than a dozen such non indicted cases involving about 40 suspects. |
Мы внимательно следили за происходившими в Суде преобразованиями с момента его учреждения и до начала выполнения им обвинительных и судебных функций. | We have closely followed the Court's transition from its establishment to the commencement of prosecutorial and judicial functions. |
Положительные заключения обвинительных палат могут обжаловаться в кассационном порядке с приостановлением их действия (постановление Кассационного суда от 17 мая 1984 года). | If the examining chamber of a Court of Appeal declares in favour of an extradition request, an appeal to vacate may be made, with suspensive effect (decision by the Court of Cassation, 17 May 1984). |
После работы следователей наступит заключительный этап выполнения задачи Обвинителя, который заключается в составлении обвинительных заключений и организации всего последующего судебного процесса. | Following the work of the investigators, the final stage of the Prosecutor apos s task will begin with the framing of indictments and the whole ensuing trial process. |
Кроме того, как представляется, когда два обвинительных акта, рассмотрение которых не было завершено, будут переданы в Специальный суд, он продолжит свою работу. | In addition, the two outstanding indictments were likely to further extend the life of the Special Court when those cases were brought to trial. |
Обвинитель представляет восемь новых обвинительных заключений по делам остальных восьми подозреваемых для утверждения, причем на четыре месяца раньше графика (см. пункт 32). | The Prosecutor is submitting eight new indictments, involving the remaining eight suspects, for confirmation, some four months ahead of schedule (see para. |
После подписания Соглашения о прекращении огня свыше тысячи обвинительных заключений на основании ЗБТ, ожидавших рассмотрения в высоких судах, были отозваны Генеральным прокурором. | Since the signing of the Ceasefire Agreement over 1,000 indictments under PTA pending in the High Courts were withdrawn by the Attorney General. |
Решение о передаче дел национальным органам после утверждения обвинительных заключений является судебным решением и будет приниматься судебными камерами в каждом случае в отдельности. | The decision to transfer cases to national jurisdictions after the confirmation of indictments is a judicial one and will be taken by the Trial Chambers on a case by case basis. |
Примерами тому являются сроки тюремных заключений, неполные и постоянно меняющиеся списки доказательств, публичные заявления обвинителей, доступность обвинительных актов для общественности до их вынесения. | Examples relate to length of detention, the changing of charges during detention, incomplete and constantly changing lists of evidence, public statements by prosecutors and public availability of indictments before delivery. |
19) Комитет обеспокоен в связи с сообщениями о ряде обвинительных приговоров, вынесенных заочно, несмотря на законодательный запрет на заочные судебные разбирательства (пункт 3 статьи 14). | The State party should reinforce measures to combat abuse, exploitation and maltreatment of children, and strengthen public awareness raising campaigns regarding children's rights. |
Другие лица, которые якобы были произвольно арестованы или судимы, были либо оправданы, либо признаны виновными на основании письменных обвинительных актов, с которыми они были ознакомлены. | Other persons who had allegedly been arbitrarily arrested or tried had either been acquitted or convicted of written charges of which they had been informed. |
В то же время повышение знаний и навыков у сотрудников правоприменительных и обвинительных органов будет способствовать эффективному руководству правовыми системами, защите прав человека и благому управлению. | Legal and Constitutional Affairs Division |
Между тем прокурор является не судебным органом, а органом обвинения, и с этой точки зрения вызывает сомнение факт совмещения в одном лице обвинительных и следственных функций. | The prosecutor was responsible not for trials, but for prosecution and in that connection it was also questionable to put him in charge of both prosecution and investigation. |
Министерство внутренних дел заявляет, что рост числа уголовных дел и обвинительных приговоров вызван всплесков онлайн активности как со стороны политически активных граждан, так и со стороны правоохранительных органов. | The Interior Ministry says the growing numbers of cases and convictions are caused by a spike in online activity, both on the part of the politically active citizens, and on the part of law enforcement. |
Хотя представленные правительством данные о количестве обвинительных приговоров, вынесенных по делам о насилии в семье, весьма незначительны, это не обязательно говорит о том, что такие случаи происходят редко. | Although the Government's figures for convictions in cases of domestic violence were low, that did not necessarily mean that domestic violence was a rare occurrence. |
По данным судебной администрации, в течение 2004 года было вынесено 89 обвинительных актов в связи с торговлей людьми в целях вовлечения их в занятие проституцией и взаимосвязанными преступлениями. | According to records provided by the Courts Administration, during 2004, the Prosecution filed 89 indictments for trafficking in persons for prostitution and related offences. |
Группа передала в суд еще 13 обвинительных заключений в отношении 42 обвиняемых, включая лиц, подозреваемых в убийстве двух местных сотрудников Организации Объединенных Наций в день проведения всенародного опроса. | The Unit filed an additional 13 indictments involving 42 accused persons, including the suspected murderers of two local United Nations staff members on the day of the popular consultation. |
До настоящего времени было завершено рассмотрение дел в отношении 77 обвиняемых, по которым было вынесено 74 обвинительных приговора по крайней мере по одной статье и три оправдательных приговора. | To date, the trials of 77 defendants have been completed 74 of them were convicted of at least one charge and three acquitted of all charges. |