Перевод "обвиняемым" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
b) вынесено 20 приговоров по 26 обвиняемым | (b) 20 judgements involving 26 accused have been handed down |
Остальным обвиняемым было назначено менее суровое наказание. | The rest of the accused were awarded lesser punishments. |
d) продолжается рассмотрение 10 апелляций по 13 обвиняемым | (d) 10 appeals involving 13 accused are in progress |
В ночь убийства вы говорили с обвиняемым? Да. | On the night of the murder, you spoke to the accused? |
У нас есть ваши показания касательно ваших отношений с обвиняемым. | We have your signed testimony as to your relationship. |
В 2003, Инфернус был обвиняемым в изнасиловании женщины в after party. | Allegations of rape In 2003, Infernus was accused of raping a woman at an after party. |
Для замораживания средств достаточно лишь, чтобы лицо являлось подозреваемым или обвиняемым. | To freeze the assets, it is sufficient that a person appears to be a suspect or is an accused. |
Важно отыскать разумный баланс между процессами с несколькими обвиняемыми и одним обвиняемым. | It is important to find the right balance between the multi accused and single accused trials. |
Объединенное разбирательство по остальным трем обвиняемым намечено начать 5 сентября 2005 года. | The joint trial of the remaining three accused is scheduled to start on 5 September 2005. |
Право на помощь переводчика ясно гарантируется лицам, обвиняемым в совершении уголовных правонарушений41. | People accused of criminal offences are explicitly guaranteed the right to have the assistance of an interpreter. |
Дело было возбуждено по факту супружеской ссоры между главным обвиняемым и его женой. | The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife. |
Обвинитель также намерен передать дела МУТР по некоторым обвиняемым на рассмотрение национальных судов. | The Prosecutor also intends to transfer some ICTR indictees to national jurisdictions for trial. |
В главе III речь пойдет об уголовно процессуальных гарантиях неприменения пыток к обвиняемым. | Chapter III on guarantees under criminal procedure against torture of accused persons deals with problems relating to guarantees in respect of custody, pre trial detention, electronic surveillance, monitoring of prison authorities and the right to file a complaint. |
Она увидела непристойные изображения на телефоне, и тогда с обвиняемым была проведена очная ставка. | She saw the indecent images on the phone and the accused was then confronted. |
В четверг, 3 августа, в Басманном суде рассматривается вопрос о продлении обвиняемым домашнего ареста. | On Thursday, August 3, the Basmanny Court is considering the matter of extending house arrest for the accused parties. |
Более того, для получения признания недопустимо обращаться с обвиняемым в нарушение статьи 7 Пакта. | A fortiori, it is unacceptable to treat an accused person in a manner contrary to article 7 of the Covenant in order to extract a confession. |
Должностное лицо, ответственное за проведение предварительного расследования, не называло обвиняемым своей фамилии и должности. | The officer responsible for the preliminary investigation never identified himself to the defendants. |
Могут начаться около шести процессов с одним обвиняемым, включая обвиняемых, находящихся на свободе или подозреваемых. | About six single accused trials could commence, including indictees at large or suspects. |
774 04 (14.3.05) государство Израиль против Геннадия Бославеца и других обвиняемым было назначено суровое наказание. | In a recent case C.C. 774 04 (14.3.05) The State of Israel v. Genadi Boslovitz et al., the sentences imposed on the defendants were strict. |
Статья 20 конституции закрепляет за каждым обвиняемым право на помощь адвоката по его собственному выбору. | Article 20 of the Constitution stipulated that every accused person had the right to legal counsel of his or her own choosing. |
В соответствии со статьей 50 Уголовно процессуального кодекса Республики Таджикистан защитник приглашается обвиняемым и подсудимым. | Under article 50 of the Code of Criminal Procedure, defence counsel may be invited to participate by an accused person or a defendant. |
По завершении требуемых обвиняемым процедур 8 июня 2005 года второй адвокат был назначен главным адвокатом. | On completion of the required procedures by the accused, co counsel was appointed lead counsel on 8 June 2005. |
Поэтому ожидается, что в 2006 году можно будет начать разбирательство шести новых дел с одним обвиняемым. | It is therefore expected that about six new single accused trials could commence in 2006. |
Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым. | As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. |
Приблизительно 90 проводимых в США разбирательств заканчиваются подобным соглашением между осуществляющим преследование органом и обвиняемым, т.е. | About 90 per cent of proceedings in America and in an agreement of this type between the prosecuting authority and the accused. |
В Японии судами первой инстанции было вынесено 63 смертных приговора лицам, обвиняемым в совершении преступлений против личности. | In Japan, 63 death sentences were imposed at initial trials on persons convicted of offences against the person. |
Процесс изобиловал нарушениями и примерами предвзятости к обвиняемым, будучи не соответствующим международно признанным стандартам надлежащей законной процедуры. | The execution of the trial was flawed and prejudicial to the defendants, without regard to internationally recognized standards for due process of law. |
Всем подсудимым, обвиняемым по статьям, предусматривающим смертную казнь в соответствии с уголовным кодексом, обеспечивается соблюдение процессуальных гарантий. | All defendants punishable by death in accordance with the Penal Code are entitled to due process of law. |
В 2006 2007 годах предполагается рассмотрение в суде 18 дел по 34 обвиняемым, в том числе 11 новых и 7 существующих дел, по сравнению с 10 судебными процессами по 26 обвиняемым, которые ведутся в настоящее время в конце 2005 года. | It is estimated that 18 cases involving 34 accused will be in trial, including 11 new cases and 7 existing cases during 2006 2007, in comparison with the 10 trials involving 26 accused that are in progress at present, near the end of 2005. |
Последние детали процесса могут быть найдены в Trial Tracker Blog , на сайте, который ведётся близкими к обвиняемым людьми. | The latest details on the trial can be found on the Trial Tracker Blog, a site run by people close to the defendants. |
Судебный процесс над этим обвиняемым, являющимся католическим священником в приходе Ньянге префектуры Кебуйе, начался 20 сентября 2005 года. | The trial of this accused, a Catholic priest at the parish of Nyange in Kibuye prefecture, commenced on 20 September 2005. |
Судебный процесс над этим обвиняемым, который предположительно был министром начального и среднего образования, начался 9 июня 2005 года. | The trial of this accused, who was alleged to have been the Minister of Primary and Secondary Education, commenced on 9 June 2005. |
В национальных законодательствах это право, как правило, гарантируется по крайней мере лицам, обвиняемым в совершении правонарушения определенной тяжести. | National legislation generally guarantees this right, at least for people accused of fairly serious offences. |
quot Пункт 3е статьи 14 не предусматривает неограниченного права на вызов какого либо свидетеля обвиняемым или его адвокатом. | quot article 14, paragraph 3(e), does not provide an unlimited right to obtain the attendance of any witness requested by the accused or his counsel. |
Итак, это правда, что у вас с обвиняемым были отношения, которые вы не хотели бы выносить на публику? | Is it true that you had an association with the accused which you didn't wish to become public knowledge? |
Боец специального подразделения Игор Спасов был единственным обвиняемым в деле и приговорен к тюремному заключению сроком на 14 лет. | The police officer, Igor Spasov, member of the special forces and the only person on trial for the murder of Martin Neshkoski, received a sentence of 14 years in prison. |
Государство гарантирует гражданам право обращаться в суд, а обвиняемым право на защиту и право на помощь и правовую помощь. | The State guarantees the access of the citizens to the courts and guarantees defendants the right to counsel and the right to assistance and legal aid. |
МООНЛ продолжала следить за судопроизводством в различных судах страны, выступая инициатором усилий, направленных на содействие оказанию юридической помощи обвиняемым. | UNMIL continues to monitor court cases throughout the country and is also spearheading efforts to facilitate the provision of legal aid services to defendants. |
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США! | This is a far cry from recent years, when staying at a Libyan owned hotel would make you subject to a US felony charge! |
Использование военных трибуналов для суда над обвиняемым в терактах должно соответствовать всем требованиям международного гуманитарного права в отношении таких трибуналов. | The use of military tribunals to try a person accused of terrorist acts must meet all requirements of international humanitarian law for such tribunals. |
Решение, вынесенное Комитетом по данному делу на этом этапе, будет являться предвзятым по отношению к обвиняемым лицам и или обвинению. | A determination of the case by the Committee at this stage would be prejudicial to the accused and or the prosecution. |
с) продолжается рассмотрение 10 дел по 26 обвиняемым эти судебные процессы предполагается завершить в 2006 году и в последующий период | (c) 10 cases involving 26 accused are in progress it is estimated that these trials will be completed from 2006 onwards |
Обвиняемый и подсудимый могут в любой момент отказаться от защитника и в этом случае защита осуществляется самим обвиняемым или подсудимым. | The accused person or the defendant may dismiss his or her defence counsel at any time in such cases, the defence is conducted by the accused person or the defendant. |
Обвиняемый и подсудимый может в любой момент отказаться от защитника и в этом случае защита осуществляется самим обвиняемым или подсудимым. | The accused person or the defendant may dismiss his or her defence counsel at any time in such cases, the defence is conducted by the accused person or defendant. |
В Пенджабе решения по 160 делам были приняты судами низшей инстанции смертный приговор был вынесен 52 обвиняемым, пожизненное заключение 59. | One hundred and sixty cases were decided in Punjab by the lower judiciary in which death sentence was awarded to 52 accused and life imprisonment to an additional 59. |