Перевод "обеды" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Нам нужны 40 минутные обеды большинство школ имеют 20 минутные обеды и обеды которые подходят по времени. | We need 40 minute lunches most schools have 20 minute lunches and lunches that are time appropriate. |
Школьные обеды отвратительны. | School lunches are disgusting! |
Обеды у Грейс . | Grace's Diner. |
В школах обеды отвратительны. | School lunches are disgusting! |
Это были бизнес обеды. | Those lunches were business. |
Организуются бесплатные обеды для бездомных. | In the United Kingdom counseling is undertaken with the seriously ill in Hospital including those with mental problems. |
Похоже, впереди Обеды у Грейс . | There's Grace's lights. We'll make it. |
Я хорошо помню обеды своего детства. | I remember well the meals of my childhood. |
Итак, Джейми Оливер и школьные обеды, | So, Jamie Oliver and school dinners |
По рабочим дням ресторан предлагает бизнес обеды. | On working days the restaurant also offers business lunch. |
Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду. | They hold potluck dinners. |
Я считаю, что школьные обеды это вопрос социальной справедливости. | My thing with school lunch is, it's a social justice issue. |
В кабачках устраивали встречи, обильные обеды, обсуждали новости, пили пиво. | Pub was the place for meeting, discussing news, trying some delicious meal and have some beer. |
thekiranbedi Обеды в местах, где разгорелся скандал, не гигиеничны и ужасны. | thekiranbedi Mid day meals, at places r a scandal and un hygienic. |
Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания. | Finance ministers could tax unhealthy food and subsidize healthy food. Education ministers should demand healthy school meals. |
Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания. | Education ministers should demand healthy school meals. |
r_verma Школьные учителя раздают детям обеды так, будто делают большое одолжение. Chhapra | r_verma School teachers serve mid day meal to children as if they are doing some big personal favour to them. Chhapra |
Мы не возглавляем списки приглашаемых на званые обеды, собеседников и так далее. | We're not top on people's lists for dinner party guests and conversations and so on. |
Для примерно 100 одиноких пенсионеров были организованы благотворительные рождественские обеды и предоставлен транспорт. | Free lunches have been provided for the homeless, also Christmas lunches for over 100 lonely pensioners, with pre arranged transport. |
Но демократия, которая не переводится в регулярные обеды это демократия, которая обречена на провал. | But a democracy that does not translate into regular dinners is a democracy that is bound to fail. |
2G для зажиточных или NREGA, обеды для самых бедных, и всех одинаково грабят. Chhapra | 2G for the better off or NREGA, Mid day meal for the poorest, all are robbed with equal relish. Chhapra |
Обеды будут не только очень вкусными, они также будут содержать уйму генов насекомых и рыб! | Not only will mealtimes be extra delicious They'll also contain oodles of insect and fish genes! |
Обеды будут не только очень вкусными, они также будут содержать уйму генов насекомых и рыб! | Not only will meal times be extra delicious, They ' ll also contain oodles and oodles of insect genes and fish genes. |
В другом случае в округе Мадхубани в Бихаре 15 учеников заболели после того, как съели обеды. | In a separate incident in Bihar's Madhubani district, 15 students fell ill after eating mid day meals. |
Например, Дарвин любил гулять по лесу в одиночестве и твёрдо отказывался от приглашений на званые обеды. | So Darwin, he took long walks alone in the woods and emphatically turned down dinner party invitations. |
И, дойдя до реки, косцы направились через ряды к кафтанам, у которых, дожидаясь их, сидели дети, принесшие обеды. | All the mowers on reaching the river went across the swaths to where their coats lay, and where the children who had brought their dinners sat waiting for them. |
Она также посещает ежегодные праздничные обеды для студентов, которые написали эссе по мотивам её работ в Алабамском университете. | She also attended luncheons for students who have written essays based on her work, held annually at the University of Alabama. |
Я могу повесить бельё на верёвку, собрать обеды, всех поцеловать и быть на работе с пяти до девяти. | I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses and be at work at five to nine. |
И э ... ... различные обеды, которые ... этот фестиваль Launch э э ... организовал для учредителей конечно, были полезны в этом отношении. | And uh... the... the various dinners thatů that LAUNCH had uh... arranged for the founders was certainly helpful in that respect. |
Вероятно, она его разорит. Он будет раздавать обеды из индейки каждому лентяю, который попросит и больше никогда не сорвёт куш. | He'll give turkey dinners to every slug that comes in... and never hit the jackpot again. |
Школьные завтраки и обеды должны улучшить состояние здоровья и питания детей, укрепить их физические силы, повысить активность, заложить основы для будущего. | School feeding is meant to improve the health and nutrition of children and increase their energy and alertness, building a resource of educated people. |
Однако щедрые завтраки, обеды и ужины предлагались в каждом городе, где останавливались участники марша. Например, как в этом видео, выложенным пользователем Almobdieen | However, generous banquets of breakfasts, lunches and dinners were offered in each city they stopped in, as shown in this video, also posted by Almobdieen |
Завтраки, обеды и ужины для Вас готовят в известном отельном ресторане, блюда альпийской кухни Вы можете попробовать в ресторане самообслуживания М 2 . | Breakfast, lunch and dinner are provided by the renowned restaurant in the hotel, and good food can also be had at the alpine type M2 canteen. |
Не потому что им так нравится сидеть в офисе и они терпеть не могут прогулки в парке или завтраки, медленно переходящие в обеды. | It's not because they really, really like being in the office and they can't stand strolling in the park or having a lazy brunch. |
Действительно, Ахмет Неджед Сезер президент с истекающими полномочиями отказался пригласить жен депутатов ПСР, которые покрывают волосы, на официальные обеды и приемы, посвященные Дню Республики. | Indeed, outgoing President Ahmet Necdet Sezer refused to invite the wives of AKP deputies who covered their hair to state dinners and Republic Day receptions. |
Анонимный интернационал не только пролил некоторый свет на то, как проходят обеды Путина, но и непрямо указал на то, как он получил эти письма. | In addition to shedding some light on Putin's meal time goings on, Anonymous International also indicated indirectly how it came across these email records. |
Я мало занимаюсь спортом, ем замороженные обеды, а в конце дня, я скорее буду выпивать в гамаке, чем буду убирать шерсть сенбернара с пола. | I don't exercise much, I eat a lot of frozen meals, and at the end of the day, I'm a lot more likely to have a drink in my hammock than to vacuum up the 40 pounds of Saint Bernard dog hair off the floor. |
Не имея возможности позволить себе музыкальные принадлежности, она часто занимала у одноклассников плееры и наушники, а также пропускала обеды, чтобы на сэкономленные деньги купить кассеты. | Because she was unable to afford her own music players, Zhang frequently borrowed walkmans and headphones from her classmates, and skipped lunches to save enough money for cassettes. |
Все то, что делает обыкновенно праздная толпа, убивая время, делалось теперь в пользу славян. Балы, концерты, обеды, спичи, дамские наряды, пиво, трактиры все свидетельствовало о сочувствии к славянам. | Everything that the idle crowd usually does to kill time, it now did for the benefit of the Slavs balls, concerts, dinners, speeches, ladies' dresses, beer, restaurants all bore witness to our sympathy with the Slavs. |
В рамках специального проекта, реализация которого началась в начале этого года, было определено 29 беднейших районов, в которых 500 000 учащихся девочек из 5000 школ стали получать горячие обеды. | In a special project launched earlier this year, 29 of the poorest districts were selected, where 500,000 girl students in 5,000 schools are receiving cooked meals. |
В результате, во время Второй мировой войны, даже когда немцы просили своих японских союзников арестовать евреев и передать их немцам, в оккупированной японцами Манчжурии давались обеды в честь японско еврейской дружбы. | As a result, during World War Two, even as the Germans were asking their Japanese allies to round up Jews and hand them over, dinners were held in Japanese occupied Manchuria to celebrate Japanese Jewish friendship. |
Для женщин самый лучший пример, который я могу вам дать, Это Enjoli реклама Я могу повесить бельё на верёвку, собрать обеды, всех поцеловать и быть на работе с пяти до девяти. | For women, the best example I can give you is Enjoli the commercial I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses and be at work at five to nine. |
Например, Уоррен Баффет продает благотворительные обеды со своим участием с 2000 года и последний из них (в 2011 г.) был куплен с открытого аукциона на Ebay за 2 626 411 долларов. | Warren Buffet, for example, has auctioned lunch dates with himself since 2000. The most recent one (in 2011) sold in an open auction on eBay for 2,626,411 dollars . |
В результа е, во время Второй мировой войны, даже когда немцы просили своих японских союзников арестовать евреев и передать их немцам, в оккупированной японцами Манчжурии давались обеды в честь японско еврейской дружбы. | As a result, during World War Two, even as the Germans were asking their Japanese allies to round up Jews and hand them over, dinners were held in Japanese occupied Manchuria to celebrate Japanese Jewish friendship. |
Повара работают на полную ставку, готовя полноценные обеды на кухнях, расположенных непосредственно в здании школы, либо в центрах, отвечающих за обеспечение питанием школ района. При этом за обслуживание своих одноклассников отвечают их товарищи. | While the lunch is typically prepared by full time staff in a large kitchen either in the school or at a central facility that serves the entire school district, it's the students who are responsible for serving lunch for their classmates. |