Перевод "обернуться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
обернуться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Теперь можешь обернуться. | You can turn around now. |
Дешёвые покупки могут обернуться большими тратами. | Buying cheap can cost you a lot of money. |
Все, что тебе нужно сделать обернуться. | All you have to do it is turn around. |
Она даже труп может спровоцировать обернуться! | She could provoke even a corpse to turn around! |
Слабость евро могла бы обернуться скрытым благом. | A weak euro may be a blessing in disguise. |
Том понял, что это может обернуться проблемой. | Tom realized that could be a problem. |
Никогда не знаешь, чем все может обернуться. | I don't know how things turned out. |
Думаю, ты имела в виду обернуться против вас . | I think you meant turn against you. |
Если я потороплюсь, то успею обернуться за час. | If I leave here now, I'll be there within an hour. |
Все это может обернуться для вас серьезными неприятностями. | It may bring you serious trouble. |
И если этот человек их прервёт, они могут обернуться. | And then if that person interrupts, then those two heads may turn. |
На сегодняшний день всему миру известно, чем это может обернуться. | By now, the entire world knows the price of that. |
22. Последствия быстрого изменения климата могут обернуться значительными экономическими издержками. | The impacts of rapid climate change could impose high economic costs. |
Некоторые правительства также обеспокоены тем, что R2P может обернуться против них. | Some governments are also worried that R2P could be turned on them. |
По условию задачи цилиндр должен обернуться 8 раз на гладкой поверхности. | And what they say is, this thing is going to roll 8 revolutions on a smooth surface. |
Несостоявшаяся важная сделка может обернуться для управленческого персонала компании потерей работы. | The failure of an Important deal might cost the management of a company their jobs. |
Они понимают, что нетерпимость исламистских групп может легко обернуться против умеренных мусульман. | They recognize that the intolerance of Islamist groups can easily be turned against moderate Muslims. |
И умиротворение французских и немецких избирателей может обернуться яростью чехов и поляков. | And what placates German and French voters may enrage Polish and Czech ones. |
Потому что если мы не будем осторожны, технологии могут обернуться против нас. | Because if we don't, technology can backfire on us. |
В стране, где права человека не защищены, свобода самовыражения может иногда обернуться насилием. | In a country where human rights is not protected, freedom of expression can sometimes turn violent. |
Но вскоре я понял, что всё может обернуться не так, как я надеялся. | But I soon realized that things might not turn out as I had hoped. |
Всё могло бы обернуться в лучшую сторону, если бы ты туда не уехал. | Things might have turned out better if you hadn't gone there. |
Всё могло бы обернуться в лучшую сторону, если бы ты туда не уехал. | Things might've turned out better if you hadn't gone there. |
Без должных гарантий для миноритарных акционеров это может обернуться для них неблагоприятными последствиями. | In this situation, without safeguards for minority shareholders, the latter group may be adversely affected. |
Не успел я обернуться, как все, стоявшие на путях, уже бегали и кричали, | Before I could turn around, everyone on the tracks was screaming and running. |
Это может также обернуться тем, что отдельные элементы внутри группы станут препятствовать процессу разоружения. | It may also discourage disarmament by elements within the group. |
Бывает, что вы просыпаетесь по ночам, спрашивая себя, чем может обернуться гениальность вашей команды? | Do you wake up in the night sometimes, just asking questions about the possibly unintended consequences of your team's brilliance? |
Он, не оборачиваясь, почувствовал устремленный на себя взгляд и улыбку и не мог не обернуться. | Without looking round he felt a pair of eyes and a smile directed toward him, and he could not help turning. |
Их укусы болезненны всего один может привести к госпитализации, а несколько могут обернуться смертельным исходом. | Their bites are painful, and a single sting can result in hospitalization. Multiple stings can result in death. |
Размещение оружия в космосе могло бы обернуться и дестабилизирующим эффектом для международного стратегического статус кво. | The effect of placing weapons in space on the international strategic status quo could also be destabilizing. |
Они всегда могут обернуться и задать вопрос кому нибудь из взрослых. Таким образом, все взаимосвязано. | They can lean over, ask a question of one of these adults and it all sort of feeds on each other. |
Это побудило меня обернуться, что я и сделал, как только я закончил решения последний конверт. | This encouraged me to turn round, which I did as soon as I had finished addressing the last envelope. |
Да я могу обернуться слоном, горой, или бегемотом прежде, чем ты вымолвишь нож или вилка ! | (LAUGHS ) I can change myself into an elephant, a mountain, a hippopotamus, before you can say knife , er, fork ! |
Для Перу милитаризация космического пространства не может не обернуться негативным воздействием на международный мир и безопасность. | For Peru, the militarization of outer space can have only a negative impact on international peace and security. |
С другой стороны, это может обернуться кошмаром вы просто будете проводить больше времени в проклятом офисе. | On the other hand, it's a nightmare it just means you spend more time at the bloody office. |
РИМ Так называемый кризис беженцев в Европе ни в коем случае не должен был обернуться чрезвычайной ситуацией. | ROME Europe s so called refugee crisis should never have become an emergency. |
Нужно было раньше думать. Для человека, который 8 лет ждал этого брака, твое решение может обернуться катастрофой. | You should have realized sooner what a catastrophe you'd cause for such a person who's been waiting 8 years... in innocent anticipation of this marriage. |
Коррупция может обернуться тем, что сейчас наблюдается в России не исключение из правил, но правило само по себе. | Corruption may become what it has nearly become in Russia not the exception to the rule but the rule itself. |
Если мы не будем задаваться подобными вопросами, борьба против коррупции рискует обернуться войной по принципу око за око . | The fight against corruption runs the risk of becoming an eye for an eye fight if such questions are not at the top of the agenda. |
Но очень легко представить, чем могло бы обернуться проведение референдума расширение почти наверняка было бы бесповоротно отвергнуто значительным большинством. | But it is only too easy to imagine what would be the consequence of holding a referendum enlargement would almost certainly be rejected in practice and in principle by a large majority. |
Я верю твоим словам о том, что ты не допускала бесчестья, но, несмотря на это, дела могут обернуться скверно. | I believe you when you say that you remained pure, but in spite of that, things can turn badly. |
Но неудачная ливанская война может все же обернуться возможностью для достижения мира, если у Израиля хватит смелости этот шанс использовать. | But the Lebanon war s failure may yet provide an opening to peace if Israel is bold enough to seize it. |
Стейси Крамер рассказывает трогательную, очень личную трёхминутную историю о том, как нежелательный пугающий, травмирующий, дорогостоящий опыт, может обернуться бесценным подарком. | Stacey Kramer offers a moving, personal, 3 minute parable that shows how an unwanted experience frightening, traumatic, costly can turn out to be a priceless gift. |
Теперь я хотел бы продемонстрировать вам, что люди не знают, что умеют такое, и это незнание может обернуться против них. | Now what I want to show you is that people don't know this about themselves, and not knowing this can work to our supreme disadvantage. |
Эдвард Виттен описал работу как очень неожиданную и сказал, что трудно догадаться, что может произойти или какими уроками может обернуться . | Edward Witten described the work as very unexpected and said that it is difficult to guess what will happen or what the lessons will turn out to be. |