Перевод "обещаниями" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Promises Promising Junk Bound False

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Обещаниями вымощен ад.
Hell is paved with promises.
Обещаниями сыт не будешь.
Promises don't fill up your stomach.
Борьба со словами и ложными обещаниями
Fighting Words and False Promises
Встреча с мэром окончилась пустыми обещаниями.
A meeting with the mayor ended with empty promises.
Последуют ли за обещаниями богатых конкретные действия?
Will the rich follow promises with actions?
Ты думаешь, ты справишься со своими обещаниями?
Well, do you think you can do what he expects?
Или проблем, решаемых пустыми предвыборными обещаниями сменяющихся президентов.
Or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone.
Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом.
Therefore, do take him as an enemy.
Скептические европейские союзники успокаиваются обещаниями США о проведении тесных консультаций.
Skeptical European allies are being mollified by US assurances of close consultation.
Другие придут с яркими обещаниями, полные огня, но быстро исчезнут.
Some will come with bright promises and bright lights, but they fade quickly.
В моей собственной стране, США, наблюдается крупнейший разрыв между обещаниями и действительностью.
My own country, the US, shows the largest gap between promises and reality.
Они разлучают родителей с детьми обещаниями обеспечивать детей едой, одеждой и жилищем.
They separate the parents from the children by promising to provide food, clothing, shelter to these children.
Ведь шайтан вам старый враг. Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом.
Satan is certainly your enemy, so hold him as a foe.
Ведь шайтан вам старый враг. Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом.
Surely Satan is an enemy to you so take him for an enemy.
Ведь шайтан вам старый враг. Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом.
Surely, Shaitan (Satan) is an enemy to you, so take (treat) him as an enemy.
Ведь шайтан вам старый враг. Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом.
Satan is an enemy to you, so treat him as an enemy.
Ведь шайтан вам старый враг. Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом.
Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy.
В последние годы, однако, наметился все увеличивающийся разрыв между обещаниями и делами мирового сообщества
However, in recent years a widening gap had emerged between the promise and the performance of the world community, and quinquennial reviews of the Treaty had become confrontational.
Однако наряду с ними наблюдается слишком много популистского политиканства с обещаниями бесплатной воды для фермеров.
But there is also far too much populist politicking, with promises of free water for farmers. Doing what has to be done to ensure sustainable water supplies controlling pollution, encouraging conservation, regulating and charging where necessary is politically tough.
Однако наряду с ними наблюдается слишком много популистского политиканства с обещаниями бесплатной воды для фермеров.
But there is also far too much populist politicking, with promises of free water for farmers.
(Случай с Палестиной был еще сложнее, в связи с противоречивыми обещаниями Британии арабам и евреям.)
(The case of Palestine was even more complicated, owing to Britain s conflicting promises to Arabs and Jews.)
Но надежды, порожденные этими обещаниями, были преждевременно разбиты хунтой, которая захватила власть в 1991 году.
But the hopes raised by these promises were prematurely dashed by the junta which usurped power in 1991.
Полная изменений эра после окончания quot холодной войны quot изобилует обещаниями улучшения взаимопонимания и сотрудничества.
The changing post cold war era is replete with promises of improved understanding and cooperation.
Мы все надеемся, что избранный президент Обама даст ответ не только своими обещаниями, но и поступками.
We all now hope that President elect Obama will provide the answers, not only in words, but also in actions.
Мы больше, чем просто национальные символы городского упадка. Или проблем, решаемых пустыми предвыборными обещаниями сменяющихся президентов.
We are more than simply national symbols of urban blight or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone.
К сожалению, очень многих из них заманили в Европу ложными обещаниями, и они стали невольными жертвами торговцев.
Unfortunately, large numbers of them had been lured to Europe under false pretences and had become the unwitting victims of traffickers.
Ты два года кормишь меня обещаниями золотого кольца на пальце, и на этот раз с меня хватит...
For two years, you've had me on a merrygoround... waiting for that gold ring, but this is where I get off...
В действительности, все они расточают миллиарды долларов на модернизацию своего ядерного потенциала, насмехаясь над обещаниями ООН проводить разоружение.
In fact, all are squandering billions of dollars on modernization of their nuclear forces, making a mockery of United Nations disarmament pledges.
Они стремятся уничтожить с помощью голода и болезней исключительную страну, которую не смогли победить силой и сладкими обещаниями.
They aspire to defeat by hunger and disease the exemplary nation which they have not been able to vanquish by force or by siren songs.
Второй вариант заключался в одновременном выполнении всех политических задач, связанных с приоритетами и обещаниями, сформулированными в избирательной кампании Обамы.
One option was to defer important policy initiatives (in health care, energy, and the environment, including climate change) and focus political capital and fiscal resources on restoring growth and employment. The alternative was to pursue a full policy agenda aligned with the priorities and commitments enunciated in Obama s election campaign.
Второй вариант заключался в одновременном выполнении сех политических задач, связанных с приоритетами и обещаниями, сформулированными в избирательной кампании Обамы.
The alternative was to pursue a full policy agenda aligned with the priorities and commitments enunciated in Obama s election campaign.
В центре есть два преступника, Бижу Радхакришнан и Сарита С. Нэр, которые обманывали врачей обещаниями дешево установить солнечные батареи.
At the center of the brouhaha are two alleged crooks, Biju Radhakrishnan and Saritha S. Nair, who reportedly targeted doctors with their promise to install solar panels cheaply.
32. В проекте не делается попытка заручиться какими либо обязательствами или обещаниями, исходящими из какого бы то ни было источника.
32. The draft resolution did not attempt to secure any commitments or promises from whatever source.
Есть решение без ОТВЛЕЧЕНИЯ ВНИМАНИЯ, но торговля квотами с их лазейками и обещаниями богатства заставят многих людей забыть об этом.
See, there are real solutions out there, but cap and trade with its loopholes and promises of riches have made many people forget all about them.
Но это не приведет к положительным результатам, будет дорого, и, как это уже случалось с обещаниями ЕС, вероятнее всего потерпит неудачу.
But it will do virtually no good, at high cost, and as with many other lofty promises from the EU it will carry a high probability of failure.
Во первых, правительство Карзая должно вернуть себе доверие, несколько утраченное нарушенными обещаниями, которое оно давало в прошлом бывшим талибам, сложившим оружие.
First, the Karzai government must overcome credibility issues related to the broken promises it made in the past to former Taliban who laid down their weapons.
naglarzk 43 миллионая сделка с Microsoft это настоящий шаг назад для Египта, особенно после революции с обещаниями открытости, сотрудничества и свободы. ОткрытыйЕгипет
naglarzk 43m deal w microsoft is real setback for Egypt, esp after revolution with promise of openness, collaboration freedom. OpenEgypt
В этом разочаровании можно частично обвинить невероятно высокие ожидания, которые Обама установил в своих ранних выступлениях, где он вдохновлял избирателей обещаниями системной трансформации.
This frustration can be blamed partly on the impossibly high expectations that Obama set in his early speeches, in which he inspired voters with promises of systemic transformation.
И они будут сражаться во имя Аллаха, убивая и погибая, в соответствии с истинными обещаниями от Него , данными в Торе, Евангелии и Коране.
They fight in the cause of God, and kill and are killed. This is a promise incumbent on Him, as in the Torah, so the Gospel and the Qur'an.
И они будут сражаться во имя Аллаха, убивая и погибая, в соответствии с истинными обещаниями от Него , данными в Торе, Евангелии и Коране.
They fight in Allah's Cause, so they kill (others) and are killed. It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran.
И они будут сражаться во имя Аллаха, убивая и погибая, в соответствии с истинными обещаниями от Него , данными в Торе, Евангелии и Коране.
They fight in God s way, and they kill and get killed. It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran.
И они будут сражаться во имя Аллаха, убивая и погибая, в соответствии с истинными обещаниями от Него , данными в Торе, Евангелии и Коране.
They fight in the Way of Allah, and slay and are slain. Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur'an.
Еще важнее, чтобы по мере приближения дефолта (который может наступить уже в июле) греческие власти убеждали своих партнеров по переговорам действиями, а не обещаниями.
More important, with the clock ticking on default (which could come as early as July), the Greek authorities need to persuade their partners through action, not promises.
Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом. Тех, кто следует за ним, он ведёт только к пылающему адскому огню, и никуда больше.
Indeed Satan is your enemy, therefore you too take him as an enemy he only calls his group so that they become the people of hell!
Не обманывайтесь его ложными обещаниями, а считайте его врагом. Тех, кто следует за ним, он ведёт только к пылающему адскому огню, и никуда больше.
Verily the Satan is an enemy Unto you, wherefore hold him for an enemy he only calleth his confederates that they become of the fellows of the Blaze.