Перевод "обещают" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Forecast Promises Weather Deliver Promised

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Обещают солнечный день.
The forecast is for sun all day.
Сегодня вечером обещают дождь.
Rain is forecast for this evening.
Во всех газетах это обещают.
All the papers say so.
Обещают неправедные друг другу только обольщение.
What the unbelievers have been promising one another is nothing but deceit.
Обещают неправедные друг другу только обольщение.
Nay! the wrong doers promise each other only delusions.
Обещают неправедные друг другу только обольщение.
Nay, what these wrong doers promise each other is nothing but delusion.
Обещают неправедные друг другу только обольщение.
Nay, the evil doers promise one another only to deceive.
Они обещают активно противодействовать процессу разъединения.
Israeli preparations for the evacuation and for the related process of relocating Israeli settlers are ongoing, notwithstanding continued opposition from the militant minority.
Мне обещают сотни раз на дню,
For me there is only one man in Paris and he is it.
За его поимку обещают 10 тысяч.
Crime commission offers 10,000 reward for Williams' capture.
Ей многое обещают, но ничего не делают.
It gets promises, but not actions.
Очень много религий обещают жизнь после смерти.
Very many religions promise life after death.
Очень многие религии обещают жизнь после смерти.
Very many religions promise life after death.
Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
What the unbelievers have been promising one another is nothing but deceit.
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение.
In fact the unjust do not give promises to each other, except of deceit.
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение.
Nay, but the evildoers promise one another naught but delusion.
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение.
Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions.
Нет! Обещают неправедные друг другу только обольщение.
In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions.
Сейчас они обещают сделать это понижение налогов постоянным.
It now promises to make those tax cuts permanent.
Последствия данного утверждения парламентской власти обещают стать огромными.
The consequences of this assertion of parliamentary authority will be enormous. Parliamentary ratification did not simply provide a rubber stamp to a palace coup its approval was conditional.
Они обещают рабочим и потребителям щедрое социальное страхование.
They promise workers and consumers generous social insurance.
Да нет, я не волнуюсь, обещают хорошую погоду.
No, i'm not worried, they predict a fine weather.
Кандидаты не всегда выполняют то, что обещают на трибуне.
What candidates promise on the stump is not always what they do in office.
Из них полтораста обещают сдать еще в этом году.
They promise to commission a hundred and fifty of them this year.
Во время окончания игры они обещают положить конец корпорации.
During the game's ending they vow to put an end to the Umbrella Corporation.
Еще они обещают переводить только основную мысль ваших сообщений.
And they also promise that they're going to transcribe only the gist of your messages.
Я видела листовки, обещают много работы и высокую плату.
I seen the handbills about how much work there is, and high wages too.
Они обещают богатым олигархам, что не будут устанавливать большие налоги.
They promise rich oligarchs that they will not collect much in taxes.
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
In fact the unjust do not give promises to each other, except of deceit.
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
Nay, but the evildoers promise one another naught but delusion.
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
Nay! the wrong doers promise each other only delusions.
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
Nay, the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) promise one another nothing but delusions.
Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам.
Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)!
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions.
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
Nay, what these wrong doers promise each other is nothing but delusion.
Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам.
We were promised such things and so were our forefathers before us.
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
Nay, the evil doers promise one another only to deceive.
Это обещают нам, а еще раньше это обещали нашим отцам.
We were already promised this, we and our forefathers.
Это не так! Обещают злодеи неверующие друг другу только обольщение.
No, the wrongdoers do not promise one another anything except delusion.
Зимняя и летняя сессии Подготовительной комиссии обещают быть очень напряженными.
The winter and summer sessions of the Preparatory Commission promise to be intensive.
Политики везде одинаковые. Они обещают построить мост, даже если реки нет.
Politicians everywhere are the same. They promise to build a bridge even where there is no river.
Ключевой фактор сделки в том, что они обещают минимум 90 заселения.
A key element of the offer is the promised occupancy rate of at least 90 .
Возможные последствия этого заколдованного круга обещают быть тревожными, если не сказать больше.
The possible implications of this Catch 22 are troubling to say the least.
Политиков часто обвиняют в том, что они обещают в принципе неосуществимые вещи.
Politicians are often accused of promising what cannot be delivered.
Однако со временем, обещают в ФМС, тесты станут обязательными для всех приезжих.
But with time as promised by the Federal Migration Service tests will become mandatory for all non residents.