Перевод "обижают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мамочку обижают! | They're hurting mommy! |
Почему люди всегда обижают роботов? | Why do robots always get hurt by humans? |
Когда тебя обижают, это серьезно. | When you get hurt it's serious. |
Том терпеть не может людей, которые обижают горностаев. | Tom can't stand people who are mean to stoats. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготованы мучительные страдания. | For those who offend the Apostle of God there is painful punishment. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготовано мучительное наказание. | For those who offend the Apostle of God there is painful punishment. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготовано мучительное наказание. | Those who hurt God's Messenger for them awaits a painful chastisement.' |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготованы мучительные страдания. | But those who hurt Allah's Messenger (Muhammad SAW) will have a painful torment. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготовано мучительное наказание. | But those who hurt Allah's Messenger (Muhammad SAW) will have a painful torment. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготованы мучительные страдания. | Those who insult the Messenger of God will have a painful penalty. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготовано мучительное наказание. | Those who insult the Messenger of God will have a painful penalty. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготованы мучительные страдания. | A painful punishment lies in store for those who cause distress to the Messenger of Allah. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготовано мучительное наказание. | A painful punishment lies in store for those who cause distress to the Messenger of Allah. |
Тем же, которые обижают Посланника Аллаха, уготовано мучительное наказание. | Those who vex the messenger of Allah, for them there is a painful doom. |
Поистине, Аллах их не обижал, но они сами себя обижают. | God did not wrong them, they wronged themselves. |
Поистине, Аллах их не обижал, но они сами себя обижают. | Allah wronged them not, but themselves they wrong. |
Поистине, Аллах их не обижал, но они сами себя обижают. | Allah wronged them not, but they wronged themselves. |
Поистине, Аллах их не обижал, но они сами себя обижают. | God did not wrong them, but they wronged their own selves. |
Поистине, Аллах их не обижал, но они сами себя обижают. | It is not Allah who wronged them rather it is they who wrong themselves. |
Поистине, Аллах их не обижал, но они сами себя обижают. | Allah wronged them not, but they do wrong themselves. |
Именно этот слой обижают, поэтому он может обидеться или разозлиться. | So that's the layer that's being offended somehow, so it's being upset or angry. |
Степан Аркадьич добродушно сморщился, как человек, которого безвинно обижают и расстраивают. | Oblonsky wrinkled his face good naturedly, like an innocent man who was being hurt and interfered with. |
Когда же страх проходит, они обижают вас острыми языками, скупясь на добро. | Such as these have not come to belief. |
Когда же страх проходит, они обижают вас острыми языками, скупясь на добро. | Then when the fighting is over they inveigh against you with sharp tongues, being niggardly of the good things. |
Когда же страх проходит, они обижают вас острыми языками, скупясь на добро. | Then, when panic is over, they whip you with sharp tongues. They resent you any good. |
Среди мунафиков есть и такие, которые обижают Пророка и утверждают Он ухо . | And among them are those who insult the Prophet, and say, He is all ears. |
Когда же страх проходит, они обижают вас острыми языками, скупясь на добро. | But when the danger passes away, their greed for wealth prompts them to greet you with their sharp, scissor like tongues. |
Среди мунафиков есть и такие, которые обижают Пророка и утверждают Он ухо . | And of them there are some who distress the Prophet, saying He is all ears. |
Когда же страх проходит, они обижают вас острыми языками, скупясь на добро. | Then, when the fear departeth, they scald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the spoil). |
Только они научились сами умываться, их всюду обижают, и надо им помогать. | Just when they stop needing our help taking a bath, they need our help dealing with cyberstalking or bullying. |
Шутникам кажется, что это всё безобидные предрассудки, и никого они особо не обижают. | It seems, I suppose, a harmless prejudice and that you're not really hurting anybody. |
Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права. | Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. |
Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права. | Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. |
Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права. | Blame attaches only to those who subject people to wrong and commit excesses on earth. |
Путь только к тем, которые обижают людей и зло действуют на земле без права. | The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. | Blame lies on those who oppress, and terrorise the land unjustly. |
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. | Surely God does not wrong anyone they wrong themselves. |
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. | Indeed Allah does not oppress men at all, but they do wrong themselves. |
Среди них есть такие, которые обижают Пророка и говорят Он есть ухо (выслушивает любые новости) . | And some of them hurt the Prophet, saying, 'He is an ear!' |
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. | Surely God wrongs not men anything, but themselves men wrong. |
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. | Verily Allah wrongeth not mankind in aught but mankind wrong themselves. |
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. | Truly! Allah wrongs not mankind in aught but mankind wrong themselves. |
Путь упрек (есть) только к тем, которые обижают людей и злодействуют на земле без права. | Blame lies on those who wrong people, and commit aggression in the land without right. |
Среди них есть такие, которые обижают Пророка и говорят Он есть ухо (выслушивает любые новости) . | And among them are those who insult the Prophet, and say, He is all ears. |
Воистину, Аллах ни в чем не проявляет несправедливости к людям, но люди сами обижают себя. | God does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves. |