Перевод "обладающее" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ничтожество, обладающее коекакой силой. | Two bits worth of nothing with a little power. |
Княжество Монако большое государство, обладающее определенным уровнем богатства. | The Principality of Monaco is a small State that enjoys a certain level of wealth. |
Израиль единственное в регионе государство, обладающее ядерным оружием. | It is the only possessor of nuclear weapons in the region. |
Сильнодействующее вещество, обладающее свойствами медиатора, должно оказывать такое воздействие на эти цепи. | A transmitter like substance, with such powerful effects, must affect those circuits. |
Мы должны знать, что у нас есть нечто, обладающее гораздо большей силой. | Tudnunk kell, hogy van egy sokkal hatékonyabb fegyverünk. |
Существует соединение, мотонейрон, обладающее длинным волокном, которое соединено с мышцей, благодаря этому мы можем двигаться. | There's a connection, a motor neuron, that has a long fiber that goes to the muscle basically that makes you move. |
Единственное учреждение, обладающее детальным знанием пойм Гаити, было разрушено в результате землетрясения вместе со своим руководством. | The only institution with detailed knowledge of Haiti's floodplains had been leveled in the earthquake, leadership inside. |
Нищета не дает нам двигаться вперед как единое общество с едиными устремлениями, обладающее одинаковыми возможностями для их реализации. | Poverty prevents us from moving forward as an integrated society that shares the same aspirations and enjoys the same opportunities for achieving them. |
Специальным докладчиком должно быть лицо, пользующееся признанной международной репутацией и обладающее опытом и знаниями в области прав человека | The Special Rapporteur should have been an individual of recognized international standing and expertise in human rights |
И опять таки главную ответственность за обеспечение этого несет государство, обладающее юрисдикцией над территорией, на которой совершались такие преступления. | Once again, it is the State in whose jurisdiction the crimes are committed that bears primary responsibility for ensuring that. |
Израиль единственное государство в регионе, обладающее ядерными установками и ядерными запасами, должен присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. | Israel, the only State in the region which possesses nuclear facilities and a nuclear stockpile, must accede to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons. |
Это приложение, обладающее технологическим потенциалом хранить так называемые большие данные , ставит ряд новых вопросов о вторжении в личную жизнь граждан. | This application of technological capacity to store what is called big data raises a new set of issues about intrusion into citizens privacy. |
Существующее судно судно, обладающее действительным свидетельством или другим разрешением на эксплуатацию на день, предшествующий вступлению в силу настоящих Рекомендаций, определенный Администрацией. | Existing vessel a vessel in the possession of a valid certificate or another permission to navigate on the day before the entry into force of these Recommendations decided by the Administration. |
Сюда относятся и случаи, когда должностное лицо, обладающее властью для того, чтобы не допускать пытки или предотвращать их, не делает этого. | It provides for the case when an official having the power to avoid or prevent torture fails to do so. |
я сразу же осознал, что это может быть очень опасно, т.к. вещество, обладающее таким глубоким эфектом, должно использоватьс с большой осторожностью. | And I immediately realized that it could be dangerous because the substance which has such deep effect must be used carefully. |
Также на постсоветском пространстве и в отдельных европейских странах используется вещество Инозин пранобекс (Inosine pranobex, CAS 36703 88 5), обладающее иммуностимулирующей активностью. | Reactions Adenine is converted to adenosine or inosine monophosphate (IMP), either of which, in turn, is converted into inosine (I), which pairs with Adenine (A), cytosine (C), and uracil (U). |
Среди элементов достигнутого в ходе переговоров прогресса особое значение имеет Всеобъемлющее соглашение по правам человека, обладающее международной законностью и предусматривающее международный контроль. | Among the elements of progress made in the negotiations, the Comprehensive Agreement on Human Rights, with international validity and verification, is of particular importance. |
Семейство Nevrorthidae , обладающее рядом примитивных черт и наиболее древнее из ныне живущих сетчатокрылых, иногда выделяется в самостоятельный подотряд Nevrorthiformia или присоединяется к Hemerobiiformia . | The primitive Nevrorthidae, the most ancient group of living neuropterans, are sometimes considered a third suborder Nevrorthiformia or included in the Hemerobiiformia and more specifically in the Osmyloidea. |
Действительно, иранское правительство, обладающее значительным влиянием на Хезболлу , незамедлительно оценило избрание Ауна, и Верховный лидер аятолла Али Хаменеи даже назвал его триумфом Оси сопротивления . | In fact, the Iranian government, which holds significant influence over Hezbollah, immediately praised Aoun's election, and Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei even called it the triumph of the Resistance Axis. |
Всемогущее существо, обладающее всемогуществом обоих порядков, могло бы в какой то момент ограничить собственную власть действовать и, впредь, прекратило бы быть всемогущим в любом смысле. | An omnipotent being with both first and second order omnipotence at a particular time might restrict its own power to act and, henceforth, cease to be omnipotent in either sense. |
По определению, яркостная температура formula_1 в диапазоне частот formula_2 это такая температура, которую имело бы абсолютно чёрное тело, обладающее такой же интенсивностью в данном диапазоне частот. | Brightness temperature is the temperature a black body in thermal equilibrium with its surroundings would have to be to duplicate the observed intensity of a grey body object at a frequency formula_1. |
Существующее судно судно, обладающее действительным свидетельством или другим разрешением на эксплуатацию судно, не являющееся новым судном на день, предшествующий вступлению в силу настоящих Рекомендаций, определенный Администрацией. | Existing vessel a vessel which is not a new vessel in the possession of a valid certificate or another permission to navigate on the day before the entry into force of these Recommendations decided by the Administration. |
а) назначить на один год лицо, обладающее большим опытом в области прав человека, как независимого эксперта в личном качестве для оказания помощи Специальному представителю по Сомали | (a) To appoint for a period of one year a person having wide experience in the field of human rights as an independent expert, in his or her individual capacity, to assist the Special Representative for Somalia |
Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и потенциально возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки. | But allied leaders must also act on the knowledge that NATO does not have the skills, resources, or experience to take full charge of meeting Afghanistan s requirements for external civilian help. That task must belong to the European Union, the one institution with the collective means, skills, resources, and potentially the leadership to relieve NATO and ISAF of burdens for which they are not suited. |
Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и потенциально возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки. | That task must belong to the European Union, the one institution with the collective means, skills, resources, and potentially the leadership to relieve NATO and ISAF of burdens for which they are not suited. |
2) В отношениях между международной организацией и ее государствами членами или международными организациями членами обладающее обязательной силой решение международной организации может приводить к принуждению только в исключительных обстоятельствах. | (2) In the relations between an international organization and its member States or international organizations, a binding decision by an international organization could give rise to coercion only under exceptional circumstances. |
В соответствии с Законом об образовании лицо, обладающее педагогическим образованием и находящееся в процессе его получения в соответствии с требованиями профессиональной квалификации, установленными КМ, имеют право работать преподавателем. | Employees of educational establishments In accordance with the Law On Education a person who has a pedagogical education or who is in the process of acquiring pedagogical education that corresponds to the requirements of professional qualifications prescribed by the CM, has the right to work as a teacher. |
Это позволяло людям на протяжении всей истории, верить, что нас создало, какое то высшее существо, обладающее хорошим вкусом, и что мы населяем сознательно созданный мир, как наш условный Супер Марио. | It has led people throughout history to believe that some tasteful higher being created us, and that we inhabit a consciously designed world, like our notional Super Mario. |
33. В соответствии с пунктом 3 резолюции 1993 60 Комиссии по правам человека Специальным докладчиком должно быть quot лицо, пользующееся признанной международной репутацией и обладающее опытом в области прав человека quot . | 33. According to paragraph 3 of Commission resolution 1993 60, the Special Rapporteur should have been quot an individual of recognized international standing and expertise in human rights quot . |
Недавнее увеличение числа членов Организации с 3 до 10 превращает ОЭС в крупную региональную группировку и важное международное единение, обладающее огромным совместным потенциалом как с точки зрения материальных, так и людских ресурсов. | Its recent expansion from 3 to 10 full members makes ECO a major regional grouping and an important international entity with vast combined potential in terms of material and human resources. |
Президентом Армении может быть избрано лицо не моложе 35 лет, последние десять лет являющееся гражданином Республики Армения, не являющееся гражданином другой страны, постоянно проживающее в Республике последние десять лет и обладающее избирательным правом. | Every person having attained the age of thirty five, having been a citizen of the Republic of Armenia for the preceding ten years, having permanently resided in the Republic for the preceding ten years, and having the right to vote is eligible to be elected as President of the Republic. |
Однако мы хотели бы предупредить, что это отнюдь не является гарантией того, что оно не будет применено снова, особенно в том случае, если то или иное обладающее правом вето государство вдруг станет одной из сторон спора. | However, we should warn that this is no guarantee that it will not be used again, especially if one of the veto States becomes party to a dispute. |
Сильнодействующее вещество, обладающее свойствами медиатора, должно оказывать такое воздействие на эти цепи. Поэтому те, кто курит марихуану, чтобы вызвать у себя галлюцинации (в буквальном переводе с английского взорвать свой разум ), могут и в самом деле это сделать. | So blowing your mind' might be exactly what marijuana users do. |
Российская Федерация как государство, обладающее ядерным оружием, строго соблюдала свои обязательства по статье 1 Договора не передавать кому бы то ни было ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства, а также контроль над таким оружием ни прямо, ни косвенно. | The Russian Federation, as a nuclear weapon State, has strictly complied with its obligations under article I of the Treaty not to transfer to any recipient whatsoever nuclear weapons or other nuclear explosive devices or control over such weapons or explosive devices directly, or indirectly. |