Перевод "облаках" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том витал в облаках. | Tom was daydreaming. |
Хватит витать в облаках! | Stop daydreaming. |
Вечно витает в облаках. | Sweetheart? |
Он всегда витает в облаках. | He is always day dreaming. |
А журавлик снова в облаках! | If he's wrong, we have time to prove that we ar better than we seem. |
В этих облаках образуются звёзды. | In these clouds, new stars are formed. |
И все небо в облаках | And all the clouds are holdin' still |
Согласно небулярной гипотезе, звёзды образуются в массивных и плотных облаках молекулярного водорода гигантских молекулярных облаках. | According to the nebular hypothesis, stars form in massive and dense clouds of molecular hydrogen giant molecular clouds (GMC). |
Сугата Митра Построим Школу в Облаках | Sugata Mitra Build a School in the Cloud |
Она будет называться Школа в облаках . | It will be called the School in the Cloud. |
Гордон всю неделю витал в облаках. | Gordon has had his head in the clouds all week. |
На уроке он витал в облаках. | He had his head in the clouds in class. |
Она будет называться Школа в облаках . | It will be called the School in the Cloud. |
А у тебя голова в облаках. | Your head's in the clouds. |
Гло рия ( украшение ореол) оптическое явление в облаках. | Records of the phenomenon at Mount Emei date back to A.D. 63. |
Я попробовал в облаках, но ориентация теряется полностью. | I did try in the clouds, but you lose orientation completely. |
Фигуры людей исчезали в густых облаках токсичного газа. | The figures disappeared amongst the thick clouds of toxic gas. |
Я витала в облаках, так я была счастлива. | Afterwards I was like flying over the clouds, |
Простите меня, я просто немного витал в облаках. | Pardon me, I was just wool gathering a little. |
9 драконов, играющих в облаках, украшают обе стороны стены. | Nine complete dragons playing in the clouds decorate both sides of the wall. |
Вы думаете не о кулинарии, вы витаете в облаках. | Your mind has not been on the cooking. It has been elsewhere. |
Почему Он скрывается в облаках полунадежд и невиданных чудес? | Why does He hide in a cloud of halfpromises and unseen miracles? |
ИР Да. Я попробовал в облаках, но ориентация теряется полностью. | YR Yeah. I did try in the clouds, but you lose orientation completely . |
Ангелы птицы бестелесные, живут на синем небе, катаются на облаках. | Angels live in the blue sky riding on the clouds like incorporeal birds. |
Говорят в день смерти твое имя будет написано на облаках. | They say the day you die, your name is written on a cloud. |
На твоем месте я бы не стал летать в облаках, Бо. | I wouldn't set my sights too high if I were you, Bo. |
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. | He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them. |
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их. | Now men don't see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. |
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. | Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. |
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними. | He bindeth up the waters in his thick clouds and the cloud is not rent under them. |
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их. | And now men see not the bright light which is in the clouds but the wind passeth, and cleanseth them. |
Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. | And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках. | And the blighter lost interest, sailed off and disappeared in a cloud. |
Они называют эту воду Ноль Би , она возникает в облаках, чистая, дистиллированная вода. | And this is what they call Zero B type of water, because it comes from the clouds, pure distilled water. |
Его главная роль в романтической драме 1995 года Прогулка в облаках стала хитом. | He scored a hit with a romantic lead role in A Walk in the Clouds . |
(67 35) Воздайте славу Богу! величие Его над Израилем, и могуществоЕго на облаках. | Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies. |
(67 35) Воздайте славу Богу! величие Его над Израилем, и могуществоЕго на облаках. | Ascribe ye strength unto God his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
А потом появляются цвета, означающие формирование града в облаках, зелёные и бирюзово голубые. | And then there are the colors in the clouds of hail forming, the greens and the turquoise blues. |
Они называют эту воду Ноль Би , она возникает в облаках, чистая, дистиллированная вода. | And this is what they call Zero B type of water, because it comes from the clouds, pure distilled water. |
ДЖУЛЬЕТТА Неужели нет жалости сидит в облаках, что видит в глубине моего горя? | JULlET Is there no pity sitting in the clouds, That sees into the bottom of my grief? |
Девочки тонули в облаках белоснежного тюля, напоминавшего взбитые сливки, и собирались вокруг монашек, | The little girls hidden under clouds of snowy tulle like whipped cream gathered with the nuns |
Капельки на облаках, как правило, рассеивают свет эффективней, так что интенсивность солнечного излучения уменьшается. | Cloud droplets tend to scatter light efficiently, so that the intensity of the solar radiation decreases with depth into the gases. |
Послушай, иногда я бываю грубым с Нельсоном, потому что он иногда витает в облаках. | Look, I know I come down hard on Nelson, sometimes but he's not delusional. |
Как кружева разрыв в облаках вон восток свечи Ночь являются выгорел, и веселый день | Do lace the severing clouds in yonder east Night's candles are burnt out, and jocund day |
И все небо в облаках Если тебя там не будет, мне не захочется побродить | And all the clouds are holdin' still lf you're not there I won't go roamin' |