Перевод "облегчением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это стало таким облегчением. | It was such a relief. |
Она вздохнула с облегчением. | She gave out a sigh of relief. |
Том вздохнул с облегчением. | Tom breathed a sigh of relief. |
Том вздохнул с облегчением. | Tom sighed with relief. |
Его мать вздохнула с облегчением. | His mother sighed with relief. |
Мы все вздохнули с облегчением. | We all breathed a sigh of relief. |
Пары с облегчением продолжают путешествие. | The two couples are relieved by the arrests. |
И студии вздохнули с облегчением. | And it gave the studio great relief. |
Вздохните с облегчением по поводу Пекина | Breathe Easy About Beijing |
Услышав это, я вздохнул с облегчением. | I sighed with relief to hear it. |
Все в комнате вздохнули с облегчением. | Everybody in the room let out a sigh of relief. |
Тогда я просто вздохнул с облегчением. | So then I just breathed a sigh of relief. |
Аудитория с облегчением выдыхает, если произношение принимается. | The audience lets out deep sighs of relief as spellings are confirmed. |
Аспирин может служить быстрым облегчением головной боли. | Aspirin can provide quick relief for a headache. |
Жители Северной Америки сегодня вздохнули с облегчением. | The people of North American breathed more easily today. |
И это сработало. И студии вздохнули с облегчением. | And it worked. And it gave the studio great relief. |
Когда двери поезда закрылись, я вздохнула с облегчением. | After the train doors closed, I sighed in relief. |
Очень хорошо , сказал Голос, в тон с облегчением. | Very well, said the Voice, in a tone of relief. |
Как насчёт большого вздоха с облегчением, Мисс Ларкин? | How about a big sigh of relief, Miss Larkin? |
Возможность вновь почувствовать землю под ногами была невероятным облегчением. | It was an unbelievable relief to see our feet on land again. |
И очень скоро ты снова можешь вздохнуть с облегчением. | And pretty soon, you're breathing sweet again. |
Я вздохнул с облегчением, когда услышал, что вы благополучно добрались. | I was relieved to hear that you had arrived safely. |
Эти меры должны сопровождаться облегчением бремени внешней задолженности африканских стран. | These measures should go hand in hand with the reduction of the burden of the African countries apos external debt. |
Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением. | Should this be the outcome, European governments would breathe a sigh of relief. |
Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой. | The Indian government will be nothing if not relieved to see the first girlfriend made a wife. |
Для меня было облегчением узнать, что вы понимаете мой ломаный английский. | I was relieved that you could understand my broken English. |
Том вздохнул с облегчением, услышав, что Мэри благополучно добралась до дома. | Tom was relieved to hear that Mary had arrived home safely. |
с) Рассмотрение ситуации и вопросов, связанных с облегчением международных автомобильных перевозок | (c) Review of questions concerning facilitation of international road transport |
Успешный итог этих затяжных переговоров позволил народу Бурунди вздохнуть с облегчением. | The successful outcome of these lengthy negotiations has allowed the people of Burundi to heave a sigh of relief. |
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. | And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important. |
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы. | There is often a lag of years before moving from humanitarian relief to real economic development. |
Теперь, после введения эмбарго, эта ниша освободилась и можно вздохнуть с облегчением. | Now, after the introduction of the embargo, this niche has been freed up and it s possible to breathe a little more easily. |
Сегодня, когда процесс ядерного разоружения действительно продвигается, весь мир вздохнул с облегчением. | Today the world breathes a collective sigh of relief as the process of reducing nuclear armaments is genuinely proceeding. |
С облегчением мы приветствуем принятие резолюции 872 (1993) Совета Безопасности по Руанде. | It is with a sigh of relief that we welcome the adoption of Security Council resolution 872 (1993) on Rwanda. |
Некоторые наблюдатели, опасающиеся растущего Китая, с облегчением вздохнут глядя на нынешние трудности Китая. | Some observers, fearing a rising China, will breathe a sigh of relief at its current difficulties. |
Еще предстоит поработать над облегчением договоренности по всем нерешенным в проекте кодекса вопросам. | Efforts still have to be made in order to facilitate agreement on all outstanding issues in the draft code. |
Чтобы я работал с 9 до 18, а ты бы вздохнула с облегчением? | Just bring home the checks so you can have an easier life? |
Лучшебы они там депутатами и губернаторами с опгешниками перестреляли друг друга.Народ вздохнулбы с облегчением! | It would have been better if those MPs and governors and criminals had all had a shootout. The people would have died from happiness! |
Девальвация сопровождалась экономическими реформами, новой политикой МВФ в отношении кредитования и облегчением долгового бремени. | Economic reforms, new IMF lending and debt relief have accompanied the devaluation. |
Выселение с облегчением приветствовалось соседями, которые сказали, что их жизни были превратили в сущий ад. | The eviction was hailed by relieved neighbours who said their lives had been made a living hell. |
Я признаю интернет соединение было большим облегчением для меня в те первые месяца в Штатах. | I admit Internet connectivity was a huge relief to me in those first few months in the States. |
И господа вздрогнул, оглянулся и с облегчением увидеть спорадически румяное лицо под меховой шляпе шелка. | Both gentlemen started violently, looked round, and were relieved to see a sporadically rosy face beneath a furry silk hat. |
И чтобы не нужно было знать следующего безумного скачка истории, это могло бы быть облегчением. | And not having to know history's next mad rage or regression, it might be a relief. |
Заверяю вас, что если Дэвенпорт найдет завещание, то я буду первым, кто вздохнет с облегчением. | I can assure you that if Davenport does find the will, |
Было облегчением слушать четко сформулированные мнения моей студентки и видеть в ней надежду нового, космополитического поколения. | It was a relief to listen to my student s well articulated opinions and to see in her the hope of a new, cosmopolitan generation. |