Перевод "облегчены" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Многие человеческие страдания были облегчены. | Much human suffering has been alleviated. |
Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while). |
Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | Neither shall their chastisement be granted nor shall they be granted any respite. |
Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved |
Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved. |
Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | Their torment shall not be lightened nor shall they be helped. |
Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | Therefore their torment shall not be lightened nor shall help be given to them (from any quarter). |
Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | Their punishment will not be lightened, neither will they have support. |
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами. | In some cases their suffering can be alleviated mainly through better governance within their countries. |
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | Under which they will live, and their suffering will neither decrease nor be respite for them. |
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | They will remain in it forever neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite. |
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | therein dwelling forever the chastisement shall not be lightened for them no respite shall be given them. |
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited. |
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved. |
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | They will remain under it forever, and the torment will not be lightened for them, and they will not be reprieved. |
Это продлится вечно. Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки. | Their punishment shall not be lightened, nor shall they be reprieved. |
Если это будет сделано, рассмотрение и, в конечном счете, принятие проекта протокола будут значительно облегчены. | Once that was done, the consideration and the ultimate acceptance of the draft protocol would be greatly eased. |
Проклятие и наказание мучеников Ада продлятся вечно. Их страдания не будут облегчены они будут мучительными и бесконечными. | They ever dwell therein. |
Благодаря этому могут быть облегчены страдания, причиненные наиболее уязвимым группам населения в государстве, являющемся объектом применения санкций. | His delegation supported the revised working paper submitted by the Russian Federation entitled Declaration on the basic conditions and standard criteria for the introduction and implementation of sanctions and other coercive measures , which had been sufficiently considered and should be finalized prior to submission to the General Assembly. |
Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | They are those who bought the life of the world at the cost of the life to come and neither will their torment decrease nor help reach them. |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | They are those who bought the life of the world at the cost of the life to come and neither will their torment decrease nor help reach them. |
Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | These are the people who bought the worldly life in exchange of the Hereafter so their punishment will not be lightened, nor will they be helped. |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | These are the people who bought the worldly life in exchange of the Hereafter so their punishment will not be lightened, nor will they be helped. |
Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | Those who have purchased the present life at the price of the world to come for them the chastisement shall not be lightened, neither shall they be helped. |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | Those who have purchased the present life at the price of the world to come for them the chastisement shall not be lightened, neither shall they be helped. |
Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | These are they who have purchased the life of the world for the Hereafter wherefore the torment shall not be lightened for them, nor shall they be succoured. |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | These are they who have purchased the life of the world for the Hereafter wherefore the torment shall not be lightened for them, nor shall they be succoured. |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | Those are they who have bought the life of this world at the price of the Hereafter. Their torment shall not be lightened nor shall they be helped. |
Они купили мирскую жизнь за Последнюю жизнь. Их мучения не будут облегчены, и им не будет оказана помощь. | Those are they who bought the present life for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped. |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | Those are they who bought the present life for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped. |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | These are the people who have preferred the worldly life to the life in the Hereafter. Therefore their torment shall not be lightened nor shall help be given to them (from any quarter). |
Они предпочли жизнь в этом мире загробной жизни, их муки не будут облегчены, и не будет им помощи. | Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter. Their punishment will not be lightened, neither will they have support. |
Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой. | Instead of repealing the law, overtime work is to become easy and relatively cheap. |
Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | They shall live under it, and none of their agony decrease nor be respite for them. |
Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | Remaining in it forever their punishment will not be lightened, nor will they get any respite. |
Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | therein dwelling forever the chastisement shall not be lightened for them no respite shall be given them. |
Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | Abiders therein, their torment shall not be lightened nor shall they be respited. |
Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, | Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. |
Эти обсуждения были облегчены и обогащены благодаря прекрасной документации, подготовленной секретариатом ЮНКТАД, и вкладу группы экспертов из нескольких регионов. | Its discussion was aided and enriched by the excellent documentation prepared by the UNCTAD secretariat and the contributions of a panel of experts drawn from several regions. |
Адские мученики никогда не покинут огненное пристанище, и их страдания не будут облегчены даже на короткий срок. Как отвратительно местопребывание кичливых гордецов! | Herein shall you abide. |
Возникающие в этой связи проблемы могут быть облегчены посредством проведения различия между использованием другого договора для целей толкования или для целей применения. | The resulting problems might be alleviated by making a distinction between using the other treaty for the purposes of interpretation or application. |
Счастливые переходы на большей части Центральной Европы после окончания холодной войны были облегчены тем, что старый коммунистический порядок практически потерпел крах и сдал власть мирным путем. | The happy transitions across much of Central Europe following the end of the Cold War were made easier by the fact that the old communist order more or less died on its feet and surrendered power peacefully. |
Их страдания не будут облегчены они будут мучительными и бесконечными. И тогда никто не предоставит им отсрочки, потому что отсрочка предоставляется людям только при жизни на земле. | Under which they will live, and their suffering will neither decrease nor be respite for them. |
Их страдания не будут облегчены они будут мучительными и бесконечными. И тогда никто не предоставит им отсрочки, потому что отсрочка предоставляется людям только при жизни на земле. | They will remain in it forever neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite. |
Их страдания не будут облегчены они будут мучительными и бесконечными. И тогда никто не предоставит им отсрочки, потому что отсрочка предоставляется людям только при жизни на земле. | therein dwelling forever the chastisement shall not be lightened for them no respite shall be given them. |