Перевод "облегчило" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Easier Alleviate Eased Saved Dutch

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Также это значительно облегчило устройство.
The term is also a palindrome.
Это облегчило бы нашу работу.
That would facilitate our work.
Это намного облегчило мою зaдачу.
This has made my task much easier.
Это как то облегчило их ссору.
I don't care what it is.
И это значительно облегчило мне задачу.
And that was enormously liberating to me.
И это здорово облегчило отмывание денег.
And boy, did that make it easy for the money launderers.
Это, конечно, значительно облегчило бы любой переговорный процесс.
This would, of course, greatly facilitate any negotiating process.
Улучшение консультаций облегчило бы работу Совета, а не подорвало ее.
Better consultation would facilitate the work of the Council, not frustrate it.
Это облегчило бы выявление возможных проблем или любых попыток манипулирования процессом.
This would make it easier to identify possible deadlocks or any attempt to manipulate the process.
В то же время это облегчило бы ситуацию в странах транзита.
At the same time, this would alleviate the situation of the transit countries.
Определенным образом было изменено налоговое законодательство, что облегчило становление подобных СМП.
Scientific cooperation with the Russian Federation and other former Soviet states has also been fostered.
Заинтересованные стороны были таким образом довольны результатами, что облегчило начало работ.
Environmental stakeholders were thus satisfied with the results, making it easier to begin development.
Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар.
This would facilitate western China s access to the sea, via the Pakistani port of Gwadar.
Это облегчило бы усилия фермеров по сведению к минимуму выбросов парниковых газов.
This would facilitate farmers' efforts to minimize greenhouse gas emissions.
Обеспечение доступа к финансированию и инструментам управления рисками также облегчило бы усилия предпринимателей.
Access to finance and risk management would also support entrepreneurial efforts.
Это облегчило подготовку доклада в самые короткие сроки и в пределах имевшихся ограниченных ресурсов.
This had facilitated the completion of the report in the very short time and with the limited resources available.
Это значительно облегчило работу со статистическими материалами международных экономических организаций и национальных статистических служб.
This has considerably facilitated work with the statistical material of the international economic organisations and national statistical offices.
Это в значительной степени облегчило обмен информацией и способствовало координации и сотрудничеству между правоохранительными органами.
This has greatly facilitated the exchange of information and promoted coordination and cooperation between our law enforcement agencies.
Такое сотрудничество укрепило бы информационную базу Комитета и облегчило бы контроль за выполнением его рекомендаций.
Such cooperation would enhance the Committee apos s information base and facilitate follow up of the Committee apos s recommendations
Под угрозой применения силы блокада Сараево была ослаблена, что облегчило усилия по оказанию гуманитарной помощи.
Under the threat of the use of force, the siege of Sarajevo had been loosened and humanitarian efforts facilitated.
Расширение членского состава Европейского союза до 25 стран также облегчило контакты и торговлю лесоматериалами лиственных пород.
Expansion of the European Union to 25 countries also facilitates contact and trade in hardwood products.
Кроме того, были упрощены требования в отношении лицензирования зарубежной инвестиционной деятельности, что облегчило размещение инвестиций предприятиями.
Licensing requirements for foreign investment have also been reduced, making investment easier for enterprises.
Учитывание их в значительной степени облегчило бы стабилизацию и перспективы мирного развития на основе многостороннего сотрудничества.
Respecting them would to a great extent facilitate stabilization and the prospects of peaceful development on the basis of multilateral cooperation.
c) выявить ключевые проблемы и моменты, более подробное изучение подоплеки которых облегчило бы рассмотрение государствами данных вопросов
(c) To identify key issues and questions where more detailed background studies would facilitate consideration by States of these issues
Появление компьютеров и интернета облегчило совершение преступлений, в которых участвуют различные лица по всей цепочке преступной деятельности.
The advent of computers and the Internet has facilitated the commission of crimes that involve different actors along a continuum of criminal activity.
Многие ощущали необходимость конкретных действий, направленных на удовлетворение информационного голода, что значительно облегчило бы развитие программ обмена.
It was widely felt that in general much must be done to accommodate the need for infor mation in order to facilitate youth exchange programmes.
Комитет также приветствует подробные ответы на перечень вопросов в письменной форме, что облегчило дискуссию между делегацией и членами Комитета.
(18) The Committee notes the efforts made by the State party to bring the system of justice closer to the people but remains concerned at reports of serious dysfunctions in the administration of justice, owing chiefly to the lack of human and material resources, the overcrowding of dockets, the slow pace of proceedings, corruption and the interference of the executive in the judiciary.
Мы также хотели бы отметить направление ежемесячных программ работы Совета во все миссии, что облегчило поток информации внутри системы.
We would also note the circulation of the Council apos s monthly programme of work to all Missions, which has facilitated the flow of information within the system.
Подразделение облегчило положение 45 й пехотной дивизии в Баккаре 5 ноября и полностью взяло сектор под свой контроль 9 ноября.
The division as a whole began the relief of the 45th Infantry Division at Baccarat on 5 November, and assumed control of the sector on 9 November.
Участие региональных директоров в работе этих совещаний облегчило бы принятие решений по стратегическим и программным вопросам (см. раздел IV.B.1).
The participation of regional directors in these meetings would facilitate decisions on policy and programme issues (see sect.
Что касается достигнутых к настоящему времени результатов, то согласование планового и бюджетного периодов значительно облегчило процесс разработки предложений по бюджету.
In terms of results achieved thus far, the formulation process of the budget proposals has been greatly facilitated by the alignment of the plan and budget periods.
Это позволило бы нам воспользоваться потенциалом этого главного центра международного полицейского сотрудничества и облегчило бы решение задач соответствующих национальных органов.
That would exploit the capacity of that main organism for international police cooperation and facilitate the tasks of national authorities.
Статья 121 7. Соучастником преступления или правонарушения признается лицо, которое преднамеренно своей помощью или содействием облегчило его подготовку или совершение.
Article 121 7 Accomplice', shall mean any person who wittingly aids or abets the preparation or commission of a serious or an ordinary offence.
Снижение процентных ставок в 90 е годы облегчило бремя обслуживания долга Латинской Америки, в основном представленного кредитами коммерческих банков 28 .
Lower interest rates in the 1990s benefited Latin America in terms of a lower service burden for its largely commercial debt.
приветствуя подписание Вашингтонских соглашений и создание Боснийской федерации, что облегчило доставку гуманитарной помощи и является примером этнического примирения в регионе,
Welcoming the signing of the Washington accords and the creation of the Bosnian Federation, which has facilitated the delivery of humanitarian supplies and serves as a model for ethnic reconciliation in the region,
Мы признаем важное значение развития транспортной инфраструктуры, особенно восполнения отсутствующих звеньев , что облегчило бы передвижение товаров и людей по транзитным коридорам.
We recognize the importance of the development of transport infrastructure, especially completion of missing links that would facilitate movement of goods and persons along transit corridors.
Кроме того, была достигнута договоренность об оказании гуманитарной помощи всем нуждающимся либерийцам кратчайшими путями, что облегчило доставку гуманитарной помощи пострадавшему населению.
Agreement was also reached on the provision of humanitarian relief to all Liberians in need through the most direct routes, which has facilitated the delivery of humanitarian assistance to the affected population.
Это не только облегчило торговлю и работу транспорта, но и привело к сокращению времени реагирования аварийных служб, спасая тысячи жизней каждый год.
This has not only facilitated trade and transport, but also translates into faster response times for emergency services, saving thousands of lives each year.
Гьялпо и семь нанятых им девушек организовали первое выступление с целью сбора денег на строительство мостов, что облегчило бы передвижение по Тибету.
Gyalpo and seven recruited girls organized the first performance to raise funds for building bridges, which would facilitate transportation in Tibet.
Крупные районы мира, которые раньше были в серьезной степени поражены этим оружием, имеющим неизбирательное действие, теперь разминированы, что значительно облегчило страдания людей.
Large areas of the world which had been seriously affected by those indiscriminate weapons have now been cleared and human suffering significantly reduced.
Безоговорочное признание Союзной Республикой Югославией суверенитета, территориальной целостности и нерушимости границ своих соседей в значительной степени облегчило бы и ускорило такое решение.
The explicit recognition by the Federal Republic of Yugoslavia of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of its neighbours would greatly facilitate and speed up such a decision.
Наличие такого рода подробных документов по вопросам стратегического планирования существенно облегчило процесс подготовки документа по программе и бюджетам в соответствии с принципами УОКР.
The Organization prepares and presents its budget in one currency only, i.e. the euro. However, some 10 to 15 per cent of expenditures remain in other currencies, mainly in United States dollars.
Он подчеркнул возможность распространения практики эковождения через Информационный центр, включая предоставление существующих руководств и пособий, что облегчило бы обмен опытом между отдельными странами.
It highlighted the possibility of disseminating eco driving through the clearing house, including by making available existing guidance and manuals, which would facilitate their transferability across countries.
Наличие такого рода подробных документов по вопросам стратегического планирования существенно облегчило процесс подготовки документа по программе и бюджетам в соответствии с принципами УОКР.
The existence of these detailed strategic planning documents greatly facilitated the preparation of the programme and budget document in line with RBM principles.
Однако наличие такой возможности является весьма желательной, поскольку это облегчило бы полеты, связанные с эвакуацией нуждающихся в медицинской помощи, а также поисковыми и спасательными операциями.
However, such a feature would be highly desirable, facilitating flights for medical evacuation and search and rescue operations.