Перевод "облик" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Appearance Form Image Shape Changed

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

h) облик.
(h) Image
Их облик?
Those kinds of forms?
Внешний облик варьируется.
The appearance varies.
Таков облик Кришны.
The form of Kṛṣṇa is like that.
Меняющийся облик глобальных рисков
The Changing Face of Global Risk
Божественный облик  дивья рупам.
It's divine form divya rūpām.
Дом меняет свой облик.
A house changes its look.
Он придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. Он наделил вас благами.
And He designed you, and designed you well and He provided you with the good things.
Придать цивилизованный облик большим городам
Civilizing the City
У них совершенно одинаковый облик.
They have the exact same face.
У них совершенно одинаковый облик.
They have exactly the same face.
Стиль и облик элементов KDEName
Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE
И Он принял облик Джаганнатха.
And He takes the form of Jagannāth.
Он создал небеса и землю ради истины, придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным.
He created the heavens and the earth with Truth and shaped you, giving you excellent shapes.
Он создал небеса и землю в истине, придал вам человеческий облик и сделал сей облик прекрасным.
He created the heavens and the earth with Truth and shaped you, giving you excellent shapes.
Архитектурный облик города был полностью изменен.
The architectural character of the town was completely changed.
Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner.
Он Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик.
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner.
Он Аллах, творец, создатель, дарующий облик.
He is God, the Creator, the Maker, the Fashioner.
Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
He is God, the Creator, the Maker, the Shaper.
Он Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик.
He is God, the Creator, the Maker, the Shaper.
Он Аллах, творец, создатель, дарующий облик.
He is God, the Creator, the Maker, the Shaper.
Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms.
Он Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик.
He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms.
Он Аллах, творец, создатель, дарующий облик.
He is Allah, the Creator, the Inventor of all things, the Bestower of forms.
Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
He is God the Creator, the Maker, the Designer.
Он Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик.
He is God the Creator, the Maker, the Designer.
Он Аллах, творец, создатель, дарующий облик.
He is God the Creator, the Maker, the Designer.
Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
He is Allah, the Planner, Executer and Fashioner of creation.
Он Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик.
He is Allah, the Planner, Executer and Fashioner of creation.
Он Аллах, творец, создатель, дарующий облик.
He is Allah, the Planner, Executer and Fashioner of creation.
Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner.
Он Аллах, Творец, Создатель, Дарующий облик.
He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner.
Он Аллах, творец, создатель, дарующий облик.
He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner.
Он Аллах, Создатель, Творец, Дающий облик.
He is Allah, the Creator, the Maker, and the Former.
А. Статус и облик государственного управления
Status and identity of public administration
Но вопрос сходства принимает другой облик.
But the question of sameness wears another face.
Вот таким был мой тогдашний облик.
So there was the topiary there.
Облик Кришны подобен празднику для глаз.
It's like a festival, the form of Kṛṣṇa is like a festival for the eyes.
Центр города сохранил свой исторический облик.
The city centre has maintained its historic character.
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
The soul and how it was integrated
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
And by oath of the soul and by oath of Him Who made it proper.
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
By the soul, and That which shaped it
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
By the soul and Him Who propertioned it,
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)
And by Nafs (Adam or a person or a soul, etc.), and Him Who perfected him in proportion