Перевод "обнимал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Hugged Hugging Hugs Embraced

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ты кого нибудь обнимал?
Did you hug anybody?
Почему Том обнимал Мэри?
Why was Tom hugging Mary?
Я не обнимал Тома.
I didn't hug Tom.
Он всегда обнимал меня.
He would always hug me.
Он обнимал меня... так вальяжно.
He'd put his arm around me, just kind of lazy, like.
Ты когда нибудь обнимал своих детей?
Have you ever hugged your children?
Я хочу, чтобы ты обнимал меня.
I need you to hold me.
Ленни Генри Мой отец никогда не обнимал меня.
Lenny Henry My father never hugged me.
Том мне чуть рёбра не сломал, когда обнимал.
Tom almost cracked my ribs when he hugged me.
Я всегда смущалась, когда папа целовал и обнимал меня.
That's how easy it was. Suddenly I was embarrassed when dad kissed and hugged me.
Когда я обнимал ее, мы смеялись,... потому что были вместе.
Well, I held her, and we could laugh because we were together again.
Мой отец никогда не обнимал, никогда не говорил Я люблю тебя .
My dad never did hugging, never said, 'I love you'.
Потому что я проходил мимо центра, а Кэл его там обнимал.
Because I went by the city center and Cal had his arm around him.
И когда подходил кто нибудь поклониться ему, то он простирал рукусвою и обнимал его и целовал его.
It was so, that when any man came near to do him obeisance, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him.
И когда подходил кто нибудь поклониться ему, то он простирал рукусвою и обнимал его и целовал его.
And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность тогои другого столба
For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece and a line of twelve cubits encircled either of them about.
и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность тогои другого столба
For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece and a line of twelve cubits did compass either of them about.
Beast прибыл, Ауму обнимал сорок четвертый президент Соединенных Штатов, президентский самолет прибыл, Всемирный саммит предпринимателей прошел в Кении, CNN напало на Кению.
The Beast came, Auma was hugged by the Forty fourth president of the United States, Air force one came, Global Entrepreneur Summit took place in Kenya, CNN attacked Kenya.
Столбы сии были каждый столб в восемнадцать локтей вышины, и шнурок в двенадцать локтей обнимал его, а толщина стенок его внутри пустого, в четыре перста.
As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits and a line of twelve cubits encircled it and its thickness was four fingers. It was hollow.
Столбы сии были каждый столб в восемнадцать локтей вышины, и шнурок в двенадцать локтей обнимал его, а толщина стенок его внутри пустого, в четыре перста.
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits and a fillet of twelve cubits did compass it and the thickness thereof was four fingers it was hollow.
И сделал море литое, от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом
Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass and its height was five cubits and a line of thirty cubits encircled it.
И сделал море литое, от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом
Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof and a line of thirty cubits did compass it round about.
И сделал литое из меди море, от края его до края его десять локтей, совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and its height was five cubits and a line of thirty cubits encircled it.
И сделал литое из меди море, от края его до края его десять локтей, совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other it was round all about, and his height was five cubits and a line of thirty cubits did compass it round about.
Свод этих правил обнимал очень малый круг условий, но зато правила были несомненны, и Вронский, никогда не выходя из этого круга, никогда ни на минуту не колебался в исполнении того, что должно.
This code covered a very small circle of conditions, but it was unquestionable, and Vronsky, never going beyond that circle, never for a moment hesitated to do what had to be done.
Действительно, частично лежащей на ней, как рукой сделал, когда я первый раз проснулся, я едва мог сказать ему, из одеяла, они так смешаны их оттенки вместе, и это было только чувство вес и давление, которое я мог бы сказать, что Квикег обнимал меня.
Indeed, partly lying on it as the arm did when I first awoke, I could hardly tell it from the quilt, they so blended their hues together and it was only by the sense of weight and pressure that I could tell that Queequeg was hugging me.