Перевод "обнищания" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обнищания - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Путь рабства был неотъемлемой частью вопиющей эксплуатации и обнищания Африки.
The route of slavery was an integral part of the flagrant exploitation and the impoverishment of Africa.
Опустынивание усилило процесс обнищания, который, в свою очередь, обострил проблему опустынивания.
Desertification has accelerated the process of impoverishment which, in turn, has aggravated the problem of desertification.
В конце концов, политика обнищания соседей сможет только сделать нас всех нищими.
After all, beggar thy neighbor policies will succeed only in making us all beggars.
Однако такая стратегия обречена на поражение, поскольку она неправильно истолковывает многие коренные причины обнищания.
The theory goes that if poor countries simply adopt the right policies, and if they follow the advice of rich countries via institutions such as the IMF and the World Bank, all will be right.
Однако такая стратегия обречена на поражение, поскольку она неправильно истолковывает многие коренные причины обнищания.
This strategy is doomed to fail, however, because it misunderstands many of the root causes of impoverishment.
Это процесс, который вызовет рост обнищания и может привести к серьезным социальным потрясениям в краткосрочном плане.
It is a process which will entail increased poverty, and can lead to a serious disruption of social life in the short term.
Из за обнищания сельского населения и засухи, разразившейся в начале этого года, ужасный голод испытывают миллионы людей.
Because of rural impoverishment and a drought earlier this year, dire hunger afflicts millions of people.
Они справедливо стремятся к тому, чтобы положить конец отрицательным тенденциям в области развития и процессу обнищания населения.
They rightly want the downward trend in the development and impoverishment of their people to come to an end.
Организация Объединенных Наций должна определить не только социальные, но и экономические причины обнищания населения в странах развивающегося мира.
The United Nations should identify not only the social but also the economic causes of the impoverishment of the developing world.
Эта программа направлена на оказание им помощи в каждодневной жизни и пытается разорвать порочный круг этого пристрастия и обнищания.
The programme is designed to provide assistance in everyday life and end the calamitous cycle of addiction and impoverishment.
Комитет отмечает также проблемы, связанные с переходным периодом в экономике, и ухудшение положения детей вследствие обнищания и роста безработицы.
The Committee further notes the problems related to the transition economy and that the situation of children has worsened as a consequence of growing poverty and increasing unemployment.
отмечая с глубокой озабоченностью угрозу дальнейшего обнищания, особенно в сельских районах, вследствие конфликтов, гибели людей и разрушения социально экономической инфраструктуры,
Noting with deep concern the danger of an increase in poverty, in particular in rural areas, due to the conflicts, loss of human lives and destruction of the economic and social infrastructure,
После принятия Декларации Рио и Программы осуществления Повестки дня на XXI век процессы обнищания населения и деградации окружающей среды продолжаются.
Since the adoption of the Rio Declaration on Environment and Development and Agenda 21, the poor had continued to grow poorer and environmental degradation had also continued.
Однако в условиях дестабилизации экономики, галопирующей инфляции, дальнейшего обнищания значительной части населения, политические проблемы в ориентациях молодежи отходят на второй план.
However, under conditions of economic destabilization, galloping inflation and further impoverishment of a considerable part of the population, the political problems in the orientations of young people are being forced into the background.
Хотя целью прошедшего Десятилетия было искоренение нищеты, реальность сегодняшнего дня заключается в том, что то, что развивающиеся страны увязли в трясине задолженности и обнищания.
Though the last Decade was earmarked to eradicate poverty, what is seen on the ground today, is most developing countries in a quagmire of debt and impoverishment.
Согласно докладу организации quot Human Rights Watch Americas quot , quot массовое внутреннее перемещение населения является одной из важных причин бездомности, обнищания и страданий населения Гаити.
According to a report by Human Rights Watch Americas, quot massive internal displacement is an important cause of homelessness, increased impoverishment and misery in Haiti.
Палестинская администрация и недавно избранные муниципалитеты в секторе Газа сталкиваются с серьезной проблемой крайнего обнищания населения, среди которого с новой силой возрождаются племенные и семейные связи.
The Palestinian Authority and the newly elected municipalities in Gaza face a deeply impoverished population in which tribal and family ties have strongly re emerged.
В нашем современном мире, характеризующемся высокой степенью взаимозависимости, последствия процесса обнищания Африки, бедности и плачевного положения ее народов, ее молодежи не могут быть ограничены рамками континента.
In our present highly interlinked world, Africa apos s marginalization, the poverty and desperation of its people, of its youth, cannot be walled in within the continent apos s boundaries.
Эта несправедливая система распределения проистекает из искаженной модели, где главной движущей силой является безудержная жажда наживы и где рост богатства основан на расширении и углублении процесса обнищания.
It is an unfair system of distribution that stems from a distorted matrix whose dominant force is a ruthless thirst for profit and in which growing wealth is based on the expansion and deepening of poverty.
Однако повышение уровня обнищания населения значительных регионов мира требует принятия срочных и решительных мер, с тем чтобы обеспечить этим людям возможность перемен и улучшения их повседневных жизненных условий.
However, the increasing pauperization of large parts of the world demands the taking of urgent and decisive action to offer those people prospects for change and improvement in their daily living conditions.
Однако учитывая динамичный характер процесса обнищания и дефицита времени, оставшегося для достижения согласованной на международном уровне цели сокращения масштабов нищеты, необходимо обеспечить более активный отклик со стороны международного сообщества.
Given the dynamic nature of poverty creation, however, and the short time left in which to achieve the internationally agreed poverty reduction target, there was a need for more proactive responses by the international community.
Проще говоря, северные корейцы уже не настолько изолированы и среди них есть растущее понимание собственного обнищания, возникшее главным образом благодаря расширению торговли и более тесным связям с переживающим бум Китаем.
Simply put, North Koreans are not as isolated as they once were, and have a growing appreciation of their impoverishment, owing primarily to greater trade and closer connections with booming China.
12. Применение подхода, базирующегося на сопоставимой ценности, может послужить основой для коренной трансформации жизни женщин путем укрепления их возможностей по обеспечению самих себя и своих иждивенцев в условиях усиленного обнищания женщин.
12. The application of the comparable worth approach might be the basis for a fundamental transformation of women apos s lives by enhancing women apos s capacity to support themselves and their dependants in a time of deepening female poverty.
Среди этих лиц многие живут в обстановке правовой, экономической и социальной неопределенности, а также в условиях крайнего обнищания, что во многом препятствует развитию их человеческого потенциала и осуществлению широкого круга прав человека.
Among these, many live in situations of legal, economic and social limbo as well as extreme impoverishment greatly impeding their human development and the exercise of countless human rights.
Падение цен на рис на международном рынке с 1995 года вызвало резкое уменьшение прибылей от его производства, что послужило одной из основных причин обнищания и невзгод значительного числа мелких фермеров в развивающихся странах.
The declining prices of rice on the international market since 1995 had caused a sharp drop in the return from rice production, which had been one of the major causes of poverty and hardship for many small farmers in developing countries.
По мере быстрого обнищания занятого населения и населения в целом в 1993 году, по видимому, в среднем на продовольствие было израсходовано 75 процентов средств и 90 процентов средств в самых бедных домашних хозяйствах.
With the rapid impoverishment of the employed and of the population in general it is estimated that in 1993 75 per cent of the available funds was spend on food on the average, and as much as 90 per cent in households in the lowest income brackets.
Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, заключает Рома в порочный круг обнищания и исключения, еще больше снижая их уровень жизни и оставляя многих из них в поселках на окраинах без доступа к электричеству, чистой воде или другим основным условиям жизни.
High unemployment, particularly among young people, locks Roma in a vicious cycle of impoverishment and exclusion, further driving down living standards and leaving many in marginalized settlements without access to electricity, clean water, or other basic utilities.