Перевод "обочину" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Curb Pull Sidewalk Pull Shoulder

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Просто съедь на обочину.
Well, can't you pull over?
А теперь сверни на обочину.
Now turn off the next side road we come to.
Вот Вы и пересядьте на обочину.
You move overto the other side of the road.
Полицейский жестом показал мне съехать на обочину.
The patrolman motioned me to pull over.
А он ее просто положил прямо на обочину шоссе.
And he just laid her right on the shoulder of the highway.
Полицейский сделал мне знак рукой, чтобы я съехал на обочину.
The patrolman motioned me to pull over.
США победили в Аддис Абебе, но в то же время продемонстрировали, что они встали на обочину истории.
The US prevailed in Addis, but it also showed itself to be on the wrong side of history.
Я не могу просто сесть на обочину у его дома и применить метод грубой силы для проникновения
I can't just sit on his curb, outside his house, brute forcing my way in.
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать.
And she not only did the instant craving come back, but she had to pull over from the side of the road and cry.
Таким образом, большая часть дождевой воды стекает на обочину, и дорога по прежнему остаётся удобной для езды.
So all the rain water will flow away to the side, and you have a road easy to drive on.
Справедливая стоимость парковки у обочину это минимальная цена, которую вам стоит взимать и получить всего одно два вакантных места на каждой улице.
The right price for curb parking is the lowest price you can charge and still have one or two vacant spaces on every block.
Программы по структурной перестройке еще сильнее затягивают в тиски континент, который выведен на обочину мира, несмотря на его ресурсы и жертвы, которые он приносит.
Structural adjustment programmes have been squeezing even harder a continent that has been relegated to the sidelines notwithstanding its resources and the sacrifices it has been making.
Однако не следует забывать о том, что более миллиарда человек оказались отброшенными на обочину экономического развития и не в состоянии вырваться из пут нищеты.
It should not be forgotten, however, that more than 1 billion people were excluded from the economic mainstream, trapped in poverty.
После того как китайцы скоординируют свои действия, эти города в качестве посредников в региональных финансах будут оттеснены на обочину Шанхаем, Шэньчжэнем и другими новыми финансовыми центрами.
Once the Chinese got their act together, these cities role in intermediating the region s finances would be marginalized by Shanghai, Shenzhen, and other new centers.
Для этого Таиланду безотлагательно требуется новый общественный договор, который бы позволил избранным представителям выполнять свою работу, не оттесняя при этом на обочину связанное с истэблишментом меньшинство.
To this end, Thailand urgently needs a new social contract that allows elected representatives to do their jobs, without marginalizing the establishment based minority.
Как я уже говорил, имеет место широкая озабоченность в связи с тем, что данная Конференция рискует соскользнуть на обочину, как об этом напоминали нам ряд министров.
There is widespread concern, as I have said before, that this Conference risks sidelining itself, and a number of Ministers have reminded us of this.
После того, как врачи отказались поместить Урлашеву в родильную палату, она вышла на улицу и упала на обочину дороги скоро заметившие её прохожие вызвали полицию и скорую помощь.
When doctors denied Urlasheva access to the maternity ward, she walked out into the cold and collapsed on the roadside, where passersby soon discovered her and called both the police and paramedics.
Но для того чтобы этот план сработал, Ахмадинежад должен пережить следующие парламентские выборы в марте 2012 года и президентские выборы в июне 2013 года, несмотря на решимость Хаменеи вытолкнуть его на обочину.
For that plan to work, Ahmadinejad needs to survive through the next parliamentary election in March 2012 and the presidential election in June 2013, despite Khamenei s determination to marginalize him.
Невозможно адекватным образом содействовать правам человека и защищать их, когда во многих странах сохраняется нищета и когда народы этих стран по прежнему выталкиваются на обочину развития и по прежнему подвергаются испытанию крайней нищеты.
Human rights cannot be adequately promoted and protected if, in many countries, poverty persists and if their peoples continue to live on the periphery of development and their populations continue to endure the hardship of extreme poverty.
617. 25 июля 1993 года сообщалось, что спустя четыре месяца после закрытия территорий около 22 000 палестинцев были заняты на таких работах, как уборка улиц, расчистка дорог и покраска бордюрных камней, обозначающих обочину дороги, на территориях.
617. On 25 July 1993, it was reported that four months after the closure of the territories, about 22,000 Palestinians were employed in the cleaning of streets, digging of roads and painting of the stones marking the curb in the territories.