Перевод "образу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
По образу МВФ. | Model on the IMF. |
Стремление к здоровому образу жизни | Tendency towards health |
Он завидовал её образу жизни. | He was envious of her way of living. |
Он завидовал его образу жизни. | He was envious of his way of living. |
Он привык к новому образу жизни. | He got accustomed to the new way of living. |
Я привык к такому образу жизни. | I've gotten used to this lifestyle. |
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его мужчину и женщину сотворил их. | God created man in his own image. In God's image he created him male and female he created them. |
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его мужчину и женщину сотворил их. | So God created man in his own image, in the image of God created he him male and female created he them. |
Европейское руководство также привержено такому образу мыслей. | European authorities are caught up in a similar mindset. |
Пицца это еда, подходящая современному образу жизни. | Pizza is the kind of food that fits into today's life style. |
И сотворил Бог человека по образу Своему. | God created man in his own image. |
Этот план не соответствовал его образу мышления. | That plan didn't agree with his way of thinking. |
Мы созданы по образу и подобию Бога. | We were created in God's image. |
Я не хотел следовать образу безжалостного хищника. | I didn't want to go with this ruthless predator image. |
Буддистскому образу жизни всего около 2400 лет. | As it is, Buddhist way of life is just about 2400 years old. |
Также есть андроиды, созданные по образу человека. | We have the androids that are inspired by man. |
Нужно просто быть менеджером по Т образу. | I just need to be like a T shaped manager. |
У меня отвращение к твоему образу жизни. | I have no stomach for the way you live. |
Это, конечно, сделано по образу и подобию Титаника . | It's obviously modeled on the Titanic. |
Многие всё еще надеются вернуться к старому образу жизни. | Many still hope to go back to their old ways. |
Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди. | So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. |
А также клон, созданный компанией Sina по образу Twitter. | And also, the clone, Sina company is the guy who cloned Twitter. |
Но, ты всего лишь следуешь определенной колее (образу мыслей)! | But, you are just following a groove! |
К этому образу жизни Мэри стремилась, поэтому должны быть. | It's the sort of life Mary wanted, so they ought to be. |
И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии. | And I am depressed at the damage being done to the idea of India. |
И это огромный вызов нашему образу того, как появляется креативность. | So this is a huge challenge to the way we think creativity comes about. |
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе. | who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain. |
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе. | Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. |
В 1897 г. защитил диссертацию, посвящённую образу видушаки в индийской драме. | He wrote his doctoral thesis on the role of the jester in Indian drama in 1897. |
В Коране отсутствует идея сотворения человека по образу и подобию Бога. | According to the creation myth of the Abrahamic religions, he was the first human. |
Этот шаг должен способствовать более привлекательному образу местных властей для граждан. | This should make local government more appealing to citizens. |
Кристофер Латам Шолс создал клавиатуру своей пишущей машинки по образу фортепиано | Christopher Latham Sholes modeled his typewriter keyboard on a piano |
Меня учили, что человек создан по образу Божьему, а не овечьему. | I was taught man was made in the image of God, not a sheep. |
И, аналогично, релятивистские компьютерные игры, в которых объекты на экране демонстрируют Лоренцево сокращение, и так далее попытаться самим прийти к образу мышления, привести детей к такому образу мышления. | And, similarly, a relativistic computer game in which objects on the screen manifest the Lorenz Contraction, and so on, to try to get ourselves into the way of thinking get children into the way of thinking about it. |
И, аналогично, релятивистские компьютерные игры, в которых объекты на экране демонстрируют Лоренцево сокращение, и так далее попытаться самим прийти к образу мышления, привести детей к такому образу мышления. | And similarly, a relativistic computer game, in which objects on the screen manifest the Lorentz contraction, and so on, to try to get ourselves to get children into the way of thinking about it. |
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, | and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator, |
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его, | And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him |
Будучи реалистом по образу мышления, он мог быть вильсонистом с точки зрения тактики. | Although a realist in his thinking, he could be Wilsonian in his tactics. |
Запускаем ее, переходим на вкладку Encrypt, указываемые путь к iso образу нашей игры. | That means ps3tools is useless, we just wasted time. You may remove the changes it made to the registry. |
Вы человек, сотворенный по образу Бога с чувством собственного достоинства ценностью и целью. | You're a human being, created by God in His image with dignity and worth and purpose. |
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим. | It is when this image is invoked in politics that critics cross the line between the constructive and the vicious. |
В свете этих открытий был нанесён урон образу страны и ожидаются значительные экономические последствия. | The country's image has been damaged and significant economic repercussions are expected as a result of these revelations. |
Они усваивали образ жизни и культуру, чуждые образу жизни и культуре их собственного народа. | For reasons set out above, indigenous students' access to universities has traditionally been difficult owing to such factors as geographical remoteness, cost, cultural prejudice and the low number of indigenous students completing pre university studies. |
(Ж) Думаю, из всех сохранившихся церквей (Ж) эта ближе всех к образу раннехристианского храма. | I think we're as close to what an early Christian church looked like as we can get. |
Существуют внеземные животные это обычные роботы, созданные по образу животных, внеземные насекомые и т.д. | We have the animaloid and the normal robots inspired by animals, insectoid, so on. |