Перевод "обращаетесь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Addressing Referring Treating Handling Treat

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы обращаетесь ко мне?
Are you referring to me?
Так куда же обращаетесь?
So why do you turn away?
Так куда же обращаетесь?
So where are you reverting?
Так куда же обращаетесь?
Then how are you turned about?
Так куда же обращаетесь?
Whither away then are ye drifting!
Так куда же обращаетесь?
How then are you turned away?
Так куда же обращаетесь?
How are you turned away?
Так куда же обращаетесь?
How, then, are you being turned away?
Так куда же обращаетесь?
How then are ye turned away!
Обращаетесь как с животными.
It's just that you enjoy bullying us.
Хорошо же вы обращаетесь с друзьями!
That's a fine way to treat a friend!
Почему вы так обращаетесь с Томом?
Why do you treat Tom like that?
Почему вы так обращаетесь с Томом?
Why do you treat Tom that way?
Обращаетесь со мной, как с никчёмным пьянчугой!
You treat me like a goodfornothing drunken bum! ...
Если случилось экстренное событие, вы обращаетесь к Twitter.
When there's breaking news, you turn to Twitter.
Ну и ну, вы здорово обращаетесь со сковородкой!
Say, you certainly have a way with the griddle!
Фейсбук исключает все это вы обращаетесь к ним напрямую .
Facebook cuts all that out you go to them directly.
Здесь, в присутствии дамы, вы так со мной обращаетесь?
Right here in the presence of this young lady! Who do you think you're talking to? You think I'm dirt?
Вы обращаетесь со мной, как и с другими журналистами.
You're treating me like you treat all your other writers.
Будьте добры, также, когда вы обращаетесь меня всегда говорить сэр и пожалуйста .
Have the goodness, also, when you address me always to say 'sir' and 'please.'
Вы так аккуратно обращаетесь с оборудованием, они должны быть рады такому сотруднику.
You take such a good care of your equipment. Oh, they're lucky to have you.
Мне поручено тщательно изучить то, как вы ведёте хозяйство... и обращаетесь с подчинёнными.
The minister insisted that I visit and study the methods you use... ...in the handling of your people.
Но Её Величество разгневается, когда увидит, как вы обращаетесь с её друзьями. Гвардейцы!
Beware of Her Majesty's anger when she knows how you treated us.
Мне поручено тщательно изучить то, как вы ведёте хозяйство... и обращаетесь с подчинёнными.
The minister insisted that I visit and study the methods you use in the handling of your people.
Если вы говорите с ним на его родном языке, вы обращаетесь к его сердцу .
If you talk to him in his own language that goes to his heart.
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Would you call on Baal and leave the best of creators,
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
What! You worship Baal (an idol) and leave the Best Creator?
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Do you call on Baal, and abandon the Best of creators?
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Call ye upon Bal and forsake the Best of creators.
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Will you call upon Ba'l (a well known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators,
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Do you call on Baal, and forsake the Best of creators?
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Do you call upon Baal and forsake the Best of the Creators?
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов,
Do you invoke Baal and abandon the best of creators,
(Ибрахим) сказал Разве слышат они ваши божества вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
(Abraham) asked Do they hear when you call them?
Не равняйте обращение к Посланнику среди вас с тем, как вы обращаетесь друг к другу.
Do not consider your being summoned by the Apostle to be like your summoning one another.
Не равняйте призыв Посланника к вам с призывом, с которым вы обращаетесь друг к другу.
Do not consider your being summoned by the Apostle to be like your summoning one another.
(Ибрахим) сказал Разве слышат они ваши божества вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
He said, Do they hear you when you call?
(Ибрахим) сказал Разве слышат они ваши божества вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
He said, 'Do they hear you when you call,
Не равняйте обращение к Посланнику среди вас с тем, как вы обращаетесь друг к другу.
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another.
Не равняйте призыв Посланника к вам с призывом, с которым вы обращаетесь друг к другу.
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another.
(Ибрахим) сказал Разве слышат они ваши божества вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
He said hearken they unto you when ye cry?
Не равняйте обращение к Посланнику среди вас с тем, как вы обращаетесь друг к другу.
Place not the apostle's calling among you on the same footing as your calling of each other.
Не равняйте призыв Посланника к вам с призывом, с которым вы обращаетесь друг к другу.
Place not the apostle's calling among you on the same footing as your calling of each other.
(Ибрахим) сказал Разве слышат они ваши божества вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)?
He said Do they hear you, when you call (on them)?