Перевод "обращая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Успокойся, детка, не обращая внимания. | Relax, kid, it's just me and my big mouth. |
Обращая внимание на Договор о нераспространении, члены Совета подчеркнули | Pointing to the non proliferation Treaty, the members of the Council stressed |
Он пересек сцену, не обращая ни на что внимания. | He crossed the stage, oblivious to everything. |
Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену. | She buys what she wants regardless of the cost. |
Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену. | She buys everything she wants without paying attention to the price. |
Перейти в соответствующем направлении, по пути обращая выделение всех файлов. | Move the selection, toggling the selection of everything on the way. |
Я сидел в конце стола, не обращая внимания на их разговор. | I sat at the end of the table, not paying attention to their conversation. |
Агу, агу! распевала она над ним, не обращая внимания на мать. | Goo! Goo!' she cooed to him, paying no attention to the mother. |
Он говорит, что думает, не обращая внимания на чувства других людей. | He says what he thinks regardless of other people's feelings. |
обращая особое внимание на настоятельную необходимость гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и восстановления, | Underlining the urgent need for humanitarian assistance, relief and reconstruction, |
Не обращая внимание на человека, ворон садится на бюст Паллады над дверью. | Paying no attention to the man, the raven perches on a bust of Pallas above the door. |
обращая особое внимание на настоятельную необходимость гуманитарной помощи, чрезвычайной помощи и восстановления, | Underlining the urgent need for humanitarian assistance, relief and reconstruction, |
Не обращая внимания на предсказания, игроки обеих команд были уверены в своей победе. | Regardless of the odds, players from both teams were confident of victory. |
Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии. | We invaded Iraq with a military oblivious to the cultural and psychological realities. |
Вы действительно понимаете, что лучше бы это сделать, не обращая внимания на оправдания. | You actually understand that you really had better do it, never mind the excuses. |
Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. | It is shocking how their free market fundamentalism (or simply ideological opposition to aid of any kind) can blind them to life and death needs and the efficacy of practical approaches that are well known to health professionals. |
Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей. | They each do their own thing, flashing on and off, paying no attention to their neighbors. |
Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. | The same skeptics repeat their tired opposition without reference to a decade of evidence. |
Многие люди проходят мимо, не обращая на это никакого внимания, игнорируя крики о помощи. | A girl's voice desperately cries for help from within a white van in India, where she is presumably being raped, but many walk past nonchalantly, ignoring her pleas. |
И они закрыли отдельный проход для учащихся, продолжает Вики, не обращая внимания на Арлет. | And they closed the line for students, which is necessary, Vicki says, ignoring Arlet. |
Поэтому просто заботьтесь о своем ребенке, не обращая внимания на то, что скажут другие. | It doesn't matter what anybody else says, the most important thing is that the kids will be taken care of with love. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So, leave them until they face their day (of doom) when they will be stunned. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Therefore leave them, until they confront their day, in which they will be stunned. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck, |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | Promulgate thou that which thou art commanded, and turn away from the associaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Wherefore let them alone, till they meet their Day whereon they shall swoon. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | Therefore proclaim openly (Allah's Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al Mushrikun (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. see V. 2 105). |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror). |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So leave them until they meet their Day in which they will be stunned. |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | (O Prophet), proclaim what you are commanded, and pay no heed to those who associate others with Allah in His Divinity. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | So leave them alone until they encounter that Day of theirs when they shall be struck down, |
Открыто призывай к истинной вере, не обращая внимания на то, что говорят и творят многобожники. | So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters. |
Оставь их, не обращая на них внимания, пока не настанет День, когда их постигнет гибель, | Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder stricken, |
Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы. | While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. |
обращая внимание на то, что все вредные виды традиционной практики затрагивают главным образом женщин и девочек, | Emphasizing that the sessions of the Working Group provide a unique platform for non governmental organizations and victims of slavery and slavery like practices to appear before an international forum, and acknowledging the value of their contributions to international awareness of and debate about slavery related issues, |
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы. | In fact, democracy demands a degree of showmanship and pizzazz politicians need to appeal to the mass of voters, and not just to an elite, which can afford to ignore hoi polloi. |
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы. | To be utterly boring, holding forth for hours on end, regardless of entertainment value, is the privilege of autocrats. |
И я это буду делать, рассматривая некоторые самые сильные аргументы против гомосексуальности, обращая их в философское изучение. | They're chattering and chattering, completely oblivious to the people behind them, and we're all waiting while they keep chattering. |
И они ухищряются, но ухищряется (и) Аллах (обращая их ухищрения против них самих же, наказывая и унижая их). | They schemed and Allah did also scheme. |
Мы должны вдохновлять наши народы, чтобы они перешагнули через собственный страх, обращая свои взоры к более широкому горизонту. | We must inspire our peoples to look beyond their immediate fears towards a broader horizon. |
Вы словно говорите об удовлетворении и умиротворённости, обращая на них внимание, словно вы не удовлетворены. удовлетворение и умиротворённость . | Like you are not really satisfied. |