Перевод "обращением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
что является неофициальным обращением. | (informal) Seo? (The other guy ended his sentence with seo, which is very informal. |
Император не удостоит их личным обращением? | Can they hope for an Imperial message? |
Обращением свевов в христианство занимался Мартин Брагский. | He was, however, the first to hold a Catholic synod. |
Представитель ВХП, генеральный секретарь Мохан Бхагвад сказал, что то, что случилось в Керале, было не обращением, а пере обращением . | A representative from the Vishwa Hindu Parishad (VHP) general secretary V Mohanan said what happened in Kerala was not conversion, but re conversion. |
Скажи Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. | Tell them Do not favour me with your submission. |
Скажи Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. | Say thou deem not your surrender a favour Unto me nay! |
Скажи Не попрекайте меня вашим обращением в ислам. | Say Count not your Islam as a favour upon me. |
Азербайджанская полиция печально известна своим жестоким обращением с заключенными. | Azerbaijani police are notorious for their poor treatment of captives. |
Это принесет пользу в политике по борьбе с жестоким обращением. | This would be beneficial for us in developing policies to deal with abuses. |
а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил | and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked |
а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил | And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked |
контроль за обращением пиротехнических средств и за соблюдением техники безопасности | Control of movements of explosives and soundness of procedures |
Вы вообразили себе, что своим обращением к Тоцкому совершаете подвиг. | You're imagining that you've accomplished a splendid action by provoking Totsky. |
не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию. | Not by preaching, not by telling, not by reading, but by addressing your mind. |
И даже Медведев написал в Твиттере, а не выступил с обращением. | And, even Medvedev wrote about it on Twitter, instead of making an official statement. |
27 го января президент Курманбек Бакиев выступил с обращением к гражданам Кыгрызстана. | On January, 27th the President Kurmanbek Bakiev addressed to citizens of Kyrgyzstan. |
S 2004 S 12 нерегулярный спутник планеты Сатурн с обратным орбитальным обращением. | S 2004 S 12 is a natural satellite of Saturn. |
S 2004 S 13 нерегулярный спутник планеты Сатурн с обратным орбитальным обращением. | S 2004 S 13 is a natural satellite of Saturn. |
S 2004 S 17 нерегулярный спутник планеты Сатурн с обратным орбитальным обращением. | S 2004 S 17 is a natural satellite of Saturn. |
Между обращением со стороны частных учреждений или лиц не проводится никаких различий. | There is no difference in regard of treatment by the private institutions or individuals. |
Мы безусловно ВОЗМУЩЕНЫ обращением директора турнира с 12 летней девочкой и её матерью. | We are absolutely DISGUSTED by the treatment of Tournament Director to a 12 year old girl and her mother. |
Они сталкиваются с ужасным и жесточайшим обращением на переездах и контрольно пропускных пунктах. | They are subjected to the worst and harshest treatment at crossings and checkpoints. |
Ожидается, что в ближайшее время Генеральный секретарь выступит с обращением, охватывающим вышеперечисленные вопросы. | It is anticipated that an appeal by the Secretary General encompassing the above will be issued in the near future. |
Кроме того, в нем отмечается, что ряд допросов сопровождались пытками и жестоким обращением. | It also stated that numerous interrogations were accompanied by torture and ill treatment. |
Почти всегда допросы сопровождаются пытками и жестоким, бесчеловечным или унижающим человеческое достоинство обращением. | The interrogations are almost always accompanied by torture and cruel, inhuman or degrading treatment. |
Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением. | Children burdened by significant economic insecurity, discrimination, or maltreatment benefit most from effective interventions. |
Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. | Do not consider your being summoned by the Apostle to be like your summoning one another. |
Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. | Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another. |
Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. | Place not the apostle's calling among you on the same footing as your calling of each other. |
Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. | Make not the calling of the Messenger (Muhammad SAW) among you as your calling of one another. |
Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. | Do not address the Messenger in the same manner you address one another. |
Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. | O Believers, do not consider the summoning by the Messenger like the summoning among you by one another. |
Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. | Make not the calling of the messenger among you as your calling one of another. |
Каждый лишенный свободы ребенок должен пользоваться гуманным обращением с учетом потребностей лиц его возраста. | When in detention, a child must be treated humanely and in a manner which takes into account the needs of persons of his her age. |
По определению Суда дискриминация является неравным и несправедливым обращением по отношению к равным людям. | The Court defined discrimination as an unequal and unjust treatment given to equal persons. |
Такому обращению подвергаются не только нелегальные мигранты легальные мигранты могут столкнуться с аналогичным обращением. | Not only do undocumented migrants face such treatment, but even legal migrants can be subjected to a similar experience. |
обращением к общим интересам страны в противовес интересам отдельных груп, таким как предпринимательство и труд | calls to the country's general interests, as opposed to the interests of particular groups, such as business or labor |
С одной стороны, это показывает недовольство Интернет пользователей глупостью и неправильным обращением с государственными средствами. | On the surface, it indicates a wide dissatisfaction out there among Internet users to perceived sillyness and abuses of government funds. |
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. | Whosoever repents and does the right, will have turned back to God by way of repentance |
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. | And whoever repents and does good deeds so he has inclined towards Allah with repentance as was required. |
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. | and whosoever repents, and does righteousness, he truly turns to God in repentance. |
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. | And whosoever repenteth and worketh righteously, then verily he repenteth toward Allah with a true repentance. |
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. | And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance. |
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. | Whoever repents and acts righteously has inclined towards God with repentance. |
А кто обратился и творил благое, то, поистине, он обращается к Аллаху с верным обращением. | In fact, the one who repents and does righteous deeds, returns to Allah as one ightly should. |