Перевод "обретенной" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Душевные страдания, бедность и отчаяние это печальные спутники вновь обретенной свободы, надежды и веры в будущее. | Mental anguish, poverty and desperation are the sad siblings of freedom, hope and future. |
Бельгия считает, что изменение состава Совета Безопасности должно пониматься реалистично и привести к повышению обретенной эффективности Совета. | Belgium believes that reform of the composition of the Security Council should be conceived realistically and lead, in that framework, to a strengthening of the Council apos s regained effectiveness. |
Это демонстрирует стремление государств района Индийского океана приобщиться к вновь обретенной решимости международного сообщества полностью осуществить этот новый правовой режим. | This shows the desire of the States surrounding the Indian Ocean to join in the new found resolve of the international community to implement this new legal regime fully. |
Националистическая молодежь, гордясь вновь обретенной глобальной экономической и политической властью Китая, с удовольствием предлагает свое время, чтобы проявить свой патриотизм в Интернете. | Nationalistic young people, proud of China s newfound global economic and political power, gladly volunteer their time to show off their patriotism on the Internet. |
Украине угрожали немедленным увеличением цен в четыре раза или прекращением газоснабжения в результате ее недавно обретенной независимости от России во время Оранжевой Революции. | Ukraine was threatened with an immediate quadrupling of its prices or interruption of its gas supply as a result of it new found independence from Russia during the Orange Revolution. |
Сегодня главная угроза глобальной безопасности и вновь обретенной тенденции к диалогу и миру на Ближнем Востоке исходит от Ирана и его ядерных амбиций. | The central threat to global security and to renewed momentum towards dialogue and peace in the Middle East today is Iran and its nuclear ambitions. |
признавая, что завершение вывода иностранных вооруженных сил с территории Латвии и Эстонии будет способствовать укреплению их вновь обретенной независимости и перестройке их экономики, | Recognizing that the completion of the withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia will facilitate the consolidation of their restored independence and the rebuilding of their economies, |
признавая, что завершение вывода иностранных вооруженных сил с территории Латвии и Эстонии будет способствовать укреплению их вновь обретенной независимости и восстановлению их экономики, | Recognizing that the completion of the withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia will facilitate the consolidation of their restored independence and the rebuilding of their economies, |
Но как только законное выражение этой обретенной гордости народа преобразуется в открытую враждебность по отношению ко всему, что является другим, то национализм несет в себе семена серьезной опасности. | But once the legitimate expression of this regained pride of a people is transformed into open hostility towards everything that is different, then nationalism carries within itself the seeds of grave danger. |
2. Подобные изменения должны способствовать укреплению обретенной Советом Безопасности в недавнее время способности принимать и претворять в жизнь решения, а также принимать меры в связи с ситуациями, угрожающими миру. | 2. Such changes should safeguard the new found ability of the Security Council to take and implement decisions and to intervene when peace is threatened. |
Она представляет угрозу для добрых отношений между этими государствами и их крупным и сильным соседом и отвлекает их от первоочередных задач, связанных с укреплением их вновь обретенной независимости, перестройкой их экономик и залечиванием ран прошлого. | It threatens good relations between those States and their large and powerful neighbour and it distracts them from the priority tasks of consolidating their restored independence, rebuilding their economies and healing the wounds of the past. |
Более того, и это было самой тяжелой частью, нам пришлось столкнуться с пагубным наследием, которое коммунистический период оставил в наших душах, и побороть все плохое, что дремало в нас, и всплыло на поверхность наших жизней благодаря вновь обретенной свободе. | Moreover and this has proved to be the hardest part of all we have had to deal with the pernicious legacy that the Communist period left behind in our souls and to confront all the bad things which had lain dormant in us, and which our newly acquired freedom brought to the surface of our lives. |