Перевод "обрушившегося" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

обрушившегося - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сегодня Соединенные Штаты Америки осознают масштабы бедствия, обрушившегося на южные штаты в результате урагана Катрина .
Today the United States of America is coming to terms with the enormity of the destruction inflicted on its southern states by Hurricane Katrina.
Город пострадал от мощного цунами, обрушившегося на тихоокеанское побережье Японии после землетрясения в марте 2011 года.
The city was affected by the massive tsunami that struck Japan's Pacific coast following a massive earthquake in March 2011.
В декабре прошлого года мы стали свидетелями беспрецедентного выражения солидарности с жертвами цунами, обрушившегося на Азию.
Last December, we witnessed an unprecedented outburst of solidarity with the Asian tsunami victims.
Вначале он предложил почтить минутой молчания память жертв землетрясения, обрушившегося на Индию 30 сентября 1993 года.
He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake which struck India on 30 September 1993.
Вначале он предложил почтить минутой молчания память жертв землетрясения, обрушившегося на Индию 30 сентября 1993 года.
He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake that struck India on 30 September 1993.
С чувством глубокого потрясения и горя мы узнали об опустошительных последствиях землетрясения, обрушившегося на некоторые районы Индии.
It was with deep shock and sorrow that we learned of the devastating earthquake in parts of India.
После тайфуна, обрушившегося на Гонконг несколько дней назад, Трэйси Рид сделала страшное открытие на северном пляже Дискавери Бэй.
After the recent Typhoon 10 that hit Hong Kong a few days ago, a grim discovery was made by Tracey Read on Discovery Bay s North Beach.
47. ПРООН принимала активное участие в процессе ликвидации последствий цунами, обрушившегося на Тихоокеанское побережье в сентябре 1992 года.
47. In the aftermath of the tsunami that hit the Pacific coast in September 1992, UNDP took an active role in rebuilding.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Within the first two months of the devastating tsunami that struck that December, close to 50 heads of state and foreign ministers visited the island.
Президент Нкурунзиза (говорит по французски) Прежде всего я хотел бы обратиться к жертвам стихийного бедствия, обрушившегося на юг Соединенных Штатов.
President Nkurunziza (spoke in French) I should first like to refer to the victims of the natural disaster that has just stricken the southern United States.
Министр сообщил, что на бюджете 2003 04 финансового года отразились последствия урагана Фабиан , обрушившегося на Бермудские острова в сентябре 2003 года (см.
The Minister stated that in relation to the fiscal year 2003 2004, the cost of the overall damage caused by hurricane Fabian, which hit Bermuda in September 2003 (see para.
Однако сегодня я выступаю с тяжелым сердцем, оплакивая потери, понесенные моим народом в результате обрушившегося на него в декабре прошлого года опустошительного цунами.
But today I speak with a heavy heart, grieving over the losses my people have suffered as a result of the devastating tsunami of last December.
Позвольте мне также выразить сегодня наше глубочайшее сочувствие правительству и народу Индии и соболезнования семьям погибших в результате землетрясения, обрушившегося на страну вчера.
Allow me also to convey at this time to the Government and the people of India our deepest sympathy for and solidarity with the victims of the earthquake that ravaged that country yesterday.
Все больше и больше времени проходит с момента разрушительного землетрясения, обрушившегося на Японию 11 марта, и люди начинают чувствовать необходимость возврата к новой жизни.
As more time passes since the devastating Earthquake that shook Japan on March 11th, people in Japan are feeling the need to return to normal and put the disaster behind them.
Значимость рыболовства для многих местных сообществ в развивающихся государствах получила недавно суровое подтверждение в лице опустошительного цунами, обрушившегося в декабре 2004 года на Индийский океан.
The importance of fisheries to many local communities in developing States was brought into stark focus by the devastating Indian Ocean tsunami in December 2004.
Местная экономика пострадала в сентябре 2004 года в результате обрушившегося на остров тропического урагана Джин , в связи с чем президент Буш объявил Пуэрто Рико зоной бедствия8.
The local economy suffered a setback in September 2004, when tropical storm Jeanne hit the island, prompting President Bush to declare Puerto Rico a disaster area.8 Serious concerns have also been raised lately over structural imbalances in public finances.
отмечая также опустошительные последствия урагана quot Валь quot , обрушившегося в декабре 1991 года, и усилия по восстановлению, предпринимаемые правительством территории совместно с управляющей державой и международным сообществом,
Noting also the devastation caused by hurricane Val in December 1991 and the recovery efforts of the territorial Government in conjunction with the administering Power and the international community,
Культурное сообщество города Лоха благодарит зрителей за веру в то, что театр может быть одним из способов помочь пострадавшим от землетрясения, обрушившегося на Эквадор 16 апреля 2016 года.
The Loja Cultural Network thanks its audience for believing that theatre can be a path to helping those affected by the earthquake that shook Ecuador on April 16, 2016.
Мальдивы, другое братское малое островное государство, из за обрушившегося на него цунами обратилось с просьбой о приостановке процесса, начатого в целях исключения его из списка наименее развитых стран.
The Maldives, another small island sister nation, has made pleas for a delay in the process set in motion for its graduation from the list of least developed countries, owing to the tsunami.
Г н МОК (Австрия) (говорит по французски) Я хотел бы начать свое выступление с выражения самых глубоких соболезнований жертвам ужасного стихийного бедствия, обрушившегося на Индию и ее население.
Mr. MOCK (Austria) (interpretation from French) I should like to begin my statement by expressing my most sincere condolences to the victims of the terrible disaster which has taken place in India and to the Indian population.
Комитет отметил, что снимки, полученные с помощью дистанционного зондирования, и спутниковая связь, в том числе услуги телемедицины, использовались в операциях по оказанию помощи после цунами, обрушившегося на район Индийского океана.
The Committee noted that remote sensing imagery and satellite based communications, including telemedicine services, were used in the disaster relief operations following the Indian Ocean region tsunami.
Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля.
Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed.
Мне хотелось бы от имени народа и правительства Маршалловых Островов выразить людям, тяжело пострадавшим в результате недавно обрушившегося на Соединенные Штаты катастрофического урагана Катрина , и семьям погибших наши соболезнования и сочувствие.
On behalf of the people and the Government of the Marshall Islands, I wish to express our condolences and sympathies to the victims and families who have suffered severely as a result of the recent catastrophic Hurricane Katrina in the United States.
Мы не должны забывать, что администрация Соединенных Штатов и американский народ одними из первых предоставили щедрую поддержку жертвам цунами, обрушившегося на народы, проживающие вдоль побережья Индийского океана 26 декабря прошлого года.
We must remember that the United States Administration and the American people were among the first and most generous to respond to the tsunami tragedy that befell the peoples living on the borders of the Indian Ocean on 26 December last year.
Г н Вин (Мьянма) (говорит по английски) Я хотел бы начать свое выступление с выражения самого глубокого сочувствия тем, кто пострадал в результате урагана Катрина , обрушившегося на южное побережье Соединенных Штатов Америки.
Mr. Win (Myanmar) I should like at the outset to convey the deepest sympathy of my delegation to those affected by Hurricane Katrina on the Gulf coast of the United States of America.
В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году.
In Myanmar, despite bitter resistance from the military regime, Ban pressured the authorities to let in humanitarian aid after Cyclone Nargis devastated the country last year.
выражая глубокое сожаление по поводу гибели людей и большого числа пострадавших в результате обрушившегося на Гватемалу и Сальвадор 3 12 октября 2005 года тропического шторма Стэн , воздействие которого было усугублено другими природными явлениями,
Deeply regretting the loss of human lives and the scores of victims in the wake of Tropical Storm Stan, aggravated by other natural events, in El Salvador and Guatemala, from 3 to 12 October 2005,
Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана Катрина , обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки.
Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America.
выражая глубокое сожаление по поводу гибели людей и большого числа пострадавших в результате обрушившегося на Гватемалу и Сальвадор 3 12 октября 2005 года тропического шторма Стэн , воздействие которого было усугублено другими природными явлениями,
Deeply regretting the loss of human lives and the scores of victims in the wake of tropical storm Stan, aggravated by other natural events, in El Salvador and Guatemala, from 3 to 12 October 2005,
С учетом обрушившегося на Азию в декабре прошлого года цунами было бы экономически целесообразно, чтобы международное сообщество осуществило капиталовложения в меры по смягчению последствий стихийных бедствий, в частности в области возобновляемых источников энергии.
In the light of the Asian tsunami of last December, it would be cost effective for the world to invest in mitigation measures, in particular renewable energy resources.
выражая глубокое сожаление по поводу гибели людей и большого числа пострадавших в результате обрушившегося на Гватемалу и Сальвадор 3 12 октября 2005 года тропического шторма Стэн , воздействие которого было усугублено другими природными явлениями,
Deeply regretting the loss of human lives and the scores of victims in the wake of tropical storm Stan, aggravated by other natural events, in El Salvador and Guatemala, from 3 to 12 October 2005,
Г н Пинта Сантолариа (Андорра) (говорит по английски) Прежде всего позвольте мне от имени народа Княжества Андорра выразить наше сочувствие и солидарность тем, кто пострадал от урагана, обрушившегося недавно на американское побережье Мексиканского залива.
Mr. Pintat Santolària (Andorra) Before I begin, I would like to express, on behalf of the people of the Principality of Andorra, our sympathy for and solidarity with those who have suffered following the recent hurricane on the American Gulf Coast.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени перуанского народа выразить искреннее чувство солидарности с гражданами Соединенных Штатов, пострадавшими в результате стихийного бедствия, обрушившегося на Миссисипи, Алабаму и другие южные штаты.
I should like to avail myself of this opportunity to express from the very bottom of the Peruvian heart our sincere feeling of solidarity with the women and men of the United States who have suffered as a result of the natural disasters in Mississippi, Alabama and other southern states.
По мере того, как огромное число жертв циклона, обрушившегося на густо населённую территорию Бирмы, которая простирается от дельты р. Иравади до столицы Рангун, продолжает расти, военная диктатура страны усиленно продвигается вперёд с целью укрепить свою власть.
As the death toll mounts from the cyclone that struck a densely populated area of Burma stretching from the Irrawaddy Delta to the capital city of Rangoon continues to soar, the country s military dictatorship is pressing ahead with efforts to consolidate its power.
Г н Мекдад (Сирийская Арабская Республика) (говорит по арабски) Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г н Председатель, за созыв этого заседания для рассмотрения трагических последствий стихийного бедствия, обрушившегося на Южную Азию и Юго Восточную Азию.
Mr. Mekdad (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic) I should like, first of all, to thank you, Mr. President, for having convened this meeting to consider the tragic effects of the natural disaster that struck South Asia and South East Asia.
В 2001 году прямо над Нассау оказался глаз урагана Мишель , обрушившегося всей своей мощью на Нью Провиденс позднее, в 2016 году, город значительно пострадал от урагана Мэтью , глаз которого в последние часы перед ударом сдвинулся к западу нашего острова.
New Providence was struck directly in 2001 by Hurricane Michelle, whose eye passed over Nassau, and then almost struck directly by Hurricane Matthew in 2016, whose eye shifted just to the west of our island in the last hours before it struck.
Однако по словам историка Джузеппе Карло Марино, Кашо Ферро был переведён в другую тюрьму в Поццуоли в 1940 году, и 78 летний старик погиб от обрушившегося потолка в камере во время бомбардировки союзников в 1943 году (другие источники упоминают 1942).
However, according to historian Giuseppe Carlo Marino, Cascioferro was transferred to another prison in Pozzuoli in 1940, and the octogenarian was left to die during an Allied bombardment of that prison in 1943 (other sources mention 1942).