Перевод "обрушилось" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Все это обрушилось. | This has all come crashing down. |
Образование обрушилось 3 мая 2003 года. | It collapsed on May 3, 2003. |
17 ноября на Аляскинский залив обрушилось цунами. | November 17 A tsunami hits the Gulf of Alaska. |
В 2004 году на острова обрушилось четыре урагана. | Four hurricanes brushed the Islands in 2004. |
Давайте начнем аукцион, пока на нас не обрушилось торнадо. | Let's get the auction started before we get a tornado. |
26 декабря 2004 года на южное побережье Мьянмы обрушилось цунами. | The south coast of Myanmar was hit by the tsunami of 26 December 2004. |
Одно из них обрушилось с суши другое пришло со стороны моря. | One hit from land the other came from the sea. |
Много неопознанных тел было перевезено с побережья, на которое обрушилось огромное цунами. | Many unidentified bodies were brought there from the coast, which had been hit hard by the giant tsunami. |
Также цунами обрушилось на западную Донгалу в 1996 году, унеся жизни 9 человек. | A tsunami also struck western Donggala in 1996, killing nine. |
В первый день на меня обрушилось столько впечатлений, что это отчасти оказало парализующий эффект. | On the first day I was emotionally affected by so many of the impressions I gained that at times, I felt almost paralysed by it. |
Когда цунами обрушилось на Южную Азию, США оказали помощь в объеме 1,2 миллиардов долларов. | When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars. |
Сотни людей собрались для проведения пляжного фестиваля в городе Палу, когда цунами обрушилось на берег. | Hundreds of people had gathered for a beach festival in the city of Palu when the tsunami smashed on shore. |
На семьи обрушилось огромное горе в связи с потерей близких, жилья и средств к существованию. | Families have been struck by devastating grief, losing loved ones, homes and livelihoods. |
Все это обрушилось на ливийскую семью в тот период, когда Ливия отмечает Международный год семьи! | All this befell the Libyan family while Libya has been celebrating the International Year of the Family! |
Неожиданно здание обрушилось и я видел, как мои люди падали в бурлящую воду, дул сильный ветер. | Suddenly the building collapsed and I saw my men falling into the surging water and very strong winds. |
На них обрушилось горе, но их не привлекло потребительское общество со всеми его муками и страданиями. | No harm came to them and they were not drawn into the consumer society, with all its anguish. |
Тайфун Омар, крупное стихийное бедствие, которое обрушилось на территорию в августе 1992 года, причинил значительный ущерб. | Typhoon Omar, a major natural disaster which hit the Territory in August 1992, resulted in significant damage. |
Например, в 2010 году, страшное землетрясение обрушилось на Гаити, и тысячи людей оказались в лагерях беженцев. | In 2010, for instance, a devastating earthquake struck Haiti, forcing thousands of people into temporary refugee camps. |
После обнародования этой новости на город обрушилось более 2200 писем с протестами и мнениями жителей со всей страны. | After the news broke, the city received more than 2,200 letters of protests and opinions from all over the nation. |
Общественное доверие выборной комиссии и судебной системе, что хуже, снова обрушилось до уровней, близких к уровням 2007 года. | More critically, public confidence in the electoral commission and the judiciary is once again falling, to levels reminiscent of those in 2007. |
Дороги в финансовой столице Индии превратились в реки в результате дождей обрушилось здание и погибло более 20 человек. | Nearly two dozen people were killed when a building collapsed after roads were turned into rivers in India s financial capital. |
На Швейцарский город Андерматт, что в Лепонтинских Альпах за 60 минут обрушилось шесть лавин, при этом погибло 13 человек. | The Swiss town of Andermatt in the Adula Alps was hit by six avalanches within a 60 minute period, resulting in 13 human deaths. |
Когда она кончила, она почувствовала, что ей холодно и что над ней обрушилось такое страшное несчастие, какого она не ожидала. | When she had finished she felt cold, and knew that a more dreadful misfortune had befallen her than she had ever expected. |
Он небо держит, Чтобы на землю не обрушилось оно Иначе, как Его веленьем, Аллах ведь к людям благ и милосерд! | He holds the sky in position lest it should fall upon the earth save by His dispensation. Verily God is compassionate and kind to men. |
Он небо держит, Чтобы на землю не обрушилось оно Иначе, как Его веленьем, Аллах ведь к людям благ и милосерд! | And He restricts the heavens that it may not fall on to the earth except by His command indeed Allah is Most Compassionate, Most Merciful upon mankind. |
Он небо держит, Чтобы на землю не обрушилось оно Иначе, как Его веленьем, Аллах ведь к людям благ и милосерд! | And He with holdeth the heaven that it fall not on the earth save by His leave. Verily Allah is, unto mankind, Clement, Merciful. |
Он небо держит, Чтобы на землю не обрушилось оно Иначе, как Его веленьем, Аллах ведь к людям благ и милосерд! | He withholds the heaven from falling on the earth except by His Leave. Verily, Allah is, for mankind, full of Kindness, Most Merciful. |
Он небо держит, Чтобы на землю не обрушилось оно Иначе, как Его веленьем, Аллах ведь к людям благ и милосерд! | That He holds up the sky lest it falls on earth except by His permission? God is Gracious towards the people, Most Merciful. |
Он небо держит, Чтобы на землю не обрушилось оно Иначе, как Его веленьем, Аллах ведь к людям благ и милосерд! | Lo! Allah is, for mankind, Full of Pity, Merciful. |
Увы, другое небывалое стихийное бедствие обрушилось на братские страны азиатско тихоокеанского региона, и мы выражаем свою солидарность с этими странами. | Tragically, another, unprecedented natural disaster has struck brotherly countries of the Asia Pacific region and we express our solidarity to those countries. |
На этот район обрушилось множество снарядов, в результате имеются многочисленные жертвы, имели место пожары и был причинен значительный материальный ущерб. | Dozens of shells fell on the area, claiming many victims, igniting fires and causing extensive damage to property. |
Древнеримский историк Аммиан Марцеллин детально описал цунами, которое обрушилось на Александрию и другие местности в первые часы 21 июля 365 года. | Tsunami The Roman historian Ammianus Marcellinus described in detail the tsunami hitting Alexandria and other places in the early hours of 21 July AD 365. |
доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем. | before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the spring, or the wheel broken at the cistern, |
доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем. | Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. |
Беспрецедентной силы цунами в Индийском океане, которое обрушилось в декабре 2004 года, посеяло смерть и разрушения в 14 странах на двух континентах. | An unprecedented Indian Ocean tsunami in December 2004 spread death and destruction over 14 countries on two continents. |
К счастью для тех, кому удалось пережить Катрину , луч надежды пробился сквозь черные тучи стихийного бедствия, которое обрушилось на побережье Мексиканского залива. | Fortunately for Katrina's surviving victims, a silver lining has broken through the dark clouds of the Gulf Coast disaster. |
В нашем случае это явление вызывает особое беспокойство, поскольку оно обрушилось на наше небольшое по размеру общество с неожиданной внезапностью и силой. | In our case that experience is all the more unnerving in that it has struck our small society with unexpected suddenness and magnitude. |
В этом году несчастье в виде тропического шторма quot Дебби quot обрушилось на Сент Люсию, четко высветив уязвимость малых островных развивающихся государств. | This year the disastrous hand of nature in the form of tropical storm quot Debbie quot struck Saint Lucia, dramatically emphasizing the vulnerability of small island developing States. |
В декабре 2004 года на Мальдивские Острова обрушилось цунами, и это самым пагубным образом скажется на экономических показателях этой страны в 2005 году. | Maldives was devastated by the tsunami of December 2004, which will have a severe impact on its performance in 2005. |
Почти восемь часов спустя после того, как цунами обрушилось на Азию, люди даже не подозревали о том, что вскоре их жизнь навсегда изменится. | Almost eight hours after the tsunami hit Asia, they had no idea that their lives would be changed forever. |
Г жа Паттерсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по английски) Недавно на нас обрушилось одно из самых разрушительных за всю нашу историю стихийных бедствий. | Mrs. Patterson (United States of America) We recently witnessed one of the worst displays of natural destruction in history. |
Почему реакция Ассоциации государств юго восточной Азии (АСЕАН) на стихийное бедствие, которое обрушилось на одного из ее собственных членов, была столь медлительной и вялой? | Why has the Association of South East Asian Nations (ASEAN) been so slow and weak in its response to a natural calamity that ravaged one of its own members? |
В декабре прошлого года на нас обрушилось возникшее в Индийском океане цунами, и Таиланд полностью осознает сложное положение людей, страдающих от подобных стихийных бедствий. | Having been hit by the Indian Ocean tsunami last December, Thailand fully understands the plight of the victims of these natural disasters and believes that more must be done to enhance preventive measures and to strengthen our efforts in disaster management, as well as in recovery, rehabilitation and development in the post disaster phase. |
Г н А.А. Чаудри (Пакистан) (говорит по английски) Землетрясение, которое обрушилось на Пакистан 8 октября, привело к массовой гибели людей и нанесло ущерб инфраструктуре. | Mr. A. Chaudhry (Pakistan) The earthquake that hit Pakistan on 8 October has caused tremendous loss of life and damage to infrastructure. |
Как жители Центральноафриканской Республики мы хорошо знаем о нашей главной ответственности, о нашей коллективной ответственности как нации за бедствие, которое обрушилось на нашу страну. | As Central Africans, we are well aware of our prime responsibility, of our collective responsibility as a nation, for the disaster that our country lived through. |