Перевод "обрядов" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
У многих христианских обрядов языческие корни. | Many Christian rituals have pagan origins. |
О вы, которые уверовали! Не нарушайте Священных обрядов Аллаха ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама ни других законов Аллаха. | O People who Believe! |
О вы, которые уверовали! Не нарушайте Священных обрядов Аллаха ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама ни других законов Аллаха. | Believers! |
Является частью католического (западных обрядов) и лютеранского богослужения. | ) Then, once again, the initial antiphon Rorate ... |
В воспитательной колонии оборудовано специальное помещение для проведения религиозных обрядов. | Young offenders' institutions have special facilities for the holding of religious rites. |
Иногда, за один день в храме проводят более 100 свадебных обрядов. | At last, the temple is closed at 9 30, making the end of a day. |
Осужденным разрешается отправление религиозных обрядов, пользование предметами культа и религиозной литературой. | Convicts are permitted to engage in religious ceremonies, and to use the paraphernalia of worship and religious literature. |
Согласно его пожеланиям, он был похоронен без обычных религиозных обрядов и церемоний. | He was buried without any customary religious rites or ceremonies, as he had wished. |
Префект Священной Конгрегации обрядов с 8 февраля 1909 по 4 июля 1918. | He was appointed Prefect of the Sacred Congregation of Rites on 8 February 1909. |
О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве основе исламских обрядов. | O you who believe! Seek help in patience and As Salat (the prayer). |
О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве основе исламских обрядов. | O you who believe! Seek help through patience and prayers. |
О верующие, обращайтесь за помощью к терпению и молитве основе исламских обрядов. | O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. |
Храм никогда не использовался как гробница, но лишь как место проведения культовых обрядов. | The temple remains are fragmentary but it is presumed to be similar to that of the Meidum temple. |
Запрещается привлекать ребенка к исполнению религиозных обрядов, оказывающих вредное влияние на его здоровье. | The involvement of children in the performance of religious rites which may have a harmful influence on their health is prohibited. |
Запрещается привлекать ребенка к исполнению религиозных обрядов, оказывающих вредное влияние на его здоровье. | The involvement of children in the performance of religious rites which may have a harmful effect on their health is prohibited. |
Так, в некоторых исламских странах христиане не могут иметь места для отправления обрядов. | Thus, in certain Islamic countries, Christians had no places of worship where they could gather. |
Вообще, на территории деревни имеется Центр медитаций и религиозных обрядов для представителей всех конфессий. | In fact, there is a Centre for Meditation and Religious Ceremonies for representatives of all faiths within the village. |
И Codex Millenarius, и потир Тассиллона до сих пор используются во время религиозных обрядов. | Facsimiles of this codex may be found in the libraries of a number of universities throughout the world. |
В прошлом расторжение браков производилось посредством традиционных обрядов, форма которых на разных островах различна. | 16.21 In the past, family dissolution occurred through cultural ceremonies which varied from island to island. |
Выполнение религиозных обрядов свободно, если не нарушает общественный порядок и не противоречит общественной нравственности. | The performance of religious rites is permitted insofar as it does not disrupt the public order or conflict with public morals. |
Все церкви являются равноправными и могут свободно заниматься религиозной деятельностью и отправлением религиозных обрядов. | Churches are equal and free to conduct religious business and services. |
В Католической церкви существуют несколько обрядов латинский обряд, другие западные обряды и восточные литургические обряды. | The Western Apostles' Creed and the Nicene Creed, stating I believe in ... one holy catholic ... church , are recited in worship services. |
Они были организованы христианскими палестинцами, которым не разрешили войти в Иерусалим для совершения религиозных обрядов. | The demonstrations were staged by Christian Palestinians who were prevented from reaching Jerusalem to practise their religion. |
Не нарушайте Священных обрядов Аллаха ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама ни других законов Аллаха. Не нарушайте также святости запретных месяцев, не начинайте войну в это время, за исключением, если вы вынуждены обороняться от врагов. | O you who believe, do not violate the (sanctity of) offerings to God, nor the rites of the holy month, nor sacrificial cattle with garlands (that are brought to the Ka'bah), nor of the people who flock to the Holy House seeking the bounties of their Lord, and His pleasure. |
Не нарушайте Священных обрядов Аллаха ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама ни других законов Аллаха. Не нарушайте также святости запретных месяцев, не начинайте войну в это время, за исключением, если вы вынуждены обороняться от врагов. | O believers, profane not God's waymarks nor the holy month, neither the offering, nor the necklaces, nor those repairing to the Holy House seeking from their Lord bounty and good pleasure. |
Не нарушайте Священных обрядов Аллаха ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама ни других законов Аллаха. Не нарушайте также святости запретных месяцев, не начинайте войну в это время, за исключением, если вы вынуждены обороняться от врагов. | O ye who believe! profane not the landmarks of Allah nor any sacred month nor the offering nor the victims with the garlands nor those repairing to the Sacred House seeking the grace of their Lord and His goodwill. |
Не нарушайте Священных обрядов Аллаха ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама ни других законов Аллаха. Не нарушайте также святости запретных месяцев, не начинайте войну в это время, за исключением, если вы вынуждены обороняться от врагов. | Violate not the sanctity of the Symbols of Allah, nor of the Sacred Month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlanded people or animals, etc. |
Не нарушайте Священных обрядов Аллаха ни обрядов паломничества (хаджжа) во время ихрама ни других законов Аллаха. Не нарушайте также святости запретных месяцев, не начинайте войну в это время, за исключением, если вы вынуждены обороняться от врагов. | Do not violate God s sacraments, nor the Sacred Month, nor the offerings, nor the garlanded, nor those heading for the Sacred House seeking blessings from their Lord and approval. |
религиозная идентичность (свободное публичное отправление религиозных обрядов, празднование религиозных праздников и осуществление культурных программ религиозного содержания). | Alphabets (Latin or Cyrillic) Languages (Serbian, Croatian, Bosniak) Ethnic identity (free presentation of one's own culture and tradition of one's peoples, in the extent they themselves feel needed) Religious identity (free public manifestation of religious practices, holidays and cultural programmes with religious content). |
Это предполагает свободу отправления религиозных обрядов, доступ к священнослужителям, а также запрещение дискриминации по религиозному признаку9. | This includes the freedom to practise one's religion, the access to clergy, and the prohibition of discrimination on the basis of religion.9 |
Все религиозные общины пользуются свободой и независимостью при отправлении своих обрядов и в вопросах внутренней организации. | All religious communities are free and independent in the performance of their rites and in their internal organization. |
У них нет терпения на исполнение обрядов, и вообще они с неохотой признают себя мусульманами на людях. | They have no patience for actually practising rituals and in general will be reluctant even to publicly identify themselves as Muslim. |
Был официально введён в должность в Париже 5 марта, 14 марта назначен ординарием для французских католиков восточных обрядов. | He was installed in Paris on the following 5 March, and additionally appointed Ordinary of French Catholics of the Eastern Rites on 14 March. |
Здесь было место отправления религиозных обрядов, прежде чем эта функция была передана церкви Святого Стефана в 1147 году. | It was the seat of the religious administration before that function was transferred to the Stephansdom in 1147. |
Часть сплетенных циновок и корзин, а также тростниковых юбок идет на продажу, другие используются для отправления традиционных обрядов. | Nearly all women in rural areas also participate actively in church activities and participate in meetings organized within the community as well as visitors such as NGOs, Government delegations or meeting with tourists. |
Право на свободу совести, вероисповедания и свободное и публичное отправление религиозных обрядов принимает в Хорватии особенно лицемерные формы. | The right to freedom of conscience and freedom of religion and the right to practice religion freely and openly have assumed singularly treacherous forms in Croatia. |
И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков обрядов , (которые установил) Аллах. | We have made the camels signs of God for you. There is good for you in this. |
И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков обрядов , (которые установил) Аллах. | And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as sacrifices by the pilgrims at the sanctuary of Makkah.) |
И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков обрядов , (которые установил) Аллах. | We have made the animal offerings emblems of God for you. |
И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков обрядов , (которые установил) Аллах. | We have appointed sacrificial camels among the symbols of (devotion to) Allah. |
И жертвенных животных (которых гонят в Священную территорию) Мы сделали для вас из (числа) знаков обрядов , (которые установил) Аллах. | And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. |
Кроме того, в обязанности женщин входит изготовление предметов, связанных с отправлением религиозных обрядов, и производство кустарных изделий на продажу. | In addition they are responsible for the cultural and income generating handicrafts, and contribute to the commercial farming of vegetables and root crops as well as feeding pigs, goats and chickens. |
Авторы утверждают, что некоторые виды деятельности, имеющие важное значение для отправления их религиозных обрядов, могут осуществляться лишь религиозными объединениями. | The authors state that certain activities which are essential to the practice of their religion may only be undertaken by a religious association. |
Командование воинских частей и подразделений не препятствуют участию в богослужениях и выполнению религиозных обрядов военнослужащими в их свободное время. | The commanders of military units and subunits do not hinder participation in religious services and rites by military personnel in their free time. |
А когда вы (после завершения всех обрядов паломничества снова будете) в состоянии дозволенности выйдете из состояния запрещения (ихрам) , то охотьтесь. | But when you have quit your pilgrim sanctity, then hunt for game. |