Перевод "обстановкой" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Их способность действовать ограничена их политической обстановкой. | Their ability to act is limited by their political environment. |
И они пользуются этого рода неофициальной обстановкой. | And they enjoy these sort of casual settings. |
Болезни, обусловленные тяжелой санитарной обстановкой, распространяются все больше. | Hygiene related diseases are increasing. |
Дома со всей обстановкой в них были уничтожены. | The houses and the furniture therein were destroyed. |
Их нельзя объяснить одной quot обстановкой военного времени quot . | They were not just products of the quot war environment quot . |
Группа по прежнему озабочена сложной гуманитарной обстановкой в Кот д'Ивуаре. | The Group remained concerned about the fragile humanitarian situation in Côte d'Ivoire. |
Парни, я знаком с обстановкой и всё держу под контролем. | Boys, I'm aware of the situation, and I have it well in hand. |
Системы здравоохранения функционируют в различных условиях, например в странах с нестабильной обстановкой. | Health systems operate in different kinds of settings for example, fragile States. |
Запоздалое начало сезона экспорта какао объясняется в основном общей обстановкой отсутствия безопасности в стране. | The late start of the cocoa export season is largely attributable to the general climate of insecurity nationwide. |
Не следует недооценивать стремление экстремистских элементов воспользоваться свободной политической обстановкой при проведении парламентских выборов. | The determination of extremist elements to take advantage of the open political environment of the parliamentary elections should not be underestimated. |
Мы также должны решать проблемы и использовать возможности, предоставляемые нам изменившейся обстановкой в мире. | We must also meet the challenges and grasp the opportunities presented by the altered global environment. |
Тупик и тяжкое наследие прошлого сменились новой обстановкой, отмеченной прогрессом и надеждами на будущее. | The stalemate and recrimination of the past have given way to a new spirit of progress and hope for the future. |
Важно воспользоваться предоставляемыми нынешней политической обстановкой возможностями для нелимитированного обсуждения режима нераспространения ядерного оружия. | It was important to take advantage of the opportunity afforded by the current political climate for the unrestricted discussion of the nuclear non proliferation regime. |
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал. | He saw no contradiction between his beliefs and the setting in which he expressed them. |
Однако выполнить это оказалось невозможным в связи с трудной политической обстановкой, сложившейся в этой Стороне. | That, however, had not been possible as a result of the difficult political situation in the Party. |
Первичной деятельностью этих центров должна быть нормальная наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой. | The primary objective of these centers would be normal science, with missions and profiles that feed from their local context. |
По сравнению с обстановкой, царившей четыре месяца назад, недавние события в израильско палестинских отношениях вызывают беспокойство. | Compared to the situation of four months ago, recent developments in the Israeli Palestinian situation are cause for concern. |
В отчетный период общее положение в плане безопасности оставалось неустойчивым и характеризовалось общей обстановкой нестабильного спокойствия. | During the reporting period, the overall security situation remained fragile, with a general climate of uneasy calm. |
c) сохраняющейся обстановкой безнаказанности в регионе Дарфура, особенно в случаях насилия в отношении женщин и девочек | (c) The continuing climate of impunity in the Darfur region, particularly in the area of violence against women and girls |
Мы передаем всего лишь несколько бит данных, когда следим за обстановкой на дорогах, системой дорожных платежей. | We're transferring just a few little data bits when we're doing road controlling, road pricing. |
Неопределенность, порожденная политической обстановкой и условиями в плане безопасности, потребовала разработки резервных планов и принятия специальных мер. | The uncertain political environment and security conditions necessitated a range of contingencies and special measures. |
Надо отметить, что Обама столкнулся с более сложной дипломатической и стратегической обстановкой, нежели Никсон в 1970 х годах. | To be sure, Obama faces a more complex diplomatic and strategic environment than Nixon faced in the 1970 s. |
Самым сложным для Розалеса, если он станет президентом Венесуэлы, будет покончить с обстановкой всеобщего страха, царящей в стране. | The biggest challenge facing any Rosales presidency in Venezuela would be to end the climate of insecurity that prevails throughout the land. |
Также во время поездки лидер поручил разобраться с экологической обстановкой на Байкале и построить дорогу на острове Ольхон. | During the trip, the leader also instructed that the environmental situation in Baikal be dealt with and that a road be built on Olkhon Island. |
В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности продолжал следить за обстановкой на местах и усилиями по осуществлению дорожной карты . | During the period under review, the Security Council has continued to monitor the situation on the ground and the efforts to implement the road map. |
Недостаточное внимание уделялось также качеству уроков латвийского языка в русских школах, что может объясняться политической обстановкой в стране. | Insufficient attention was paid also to the quality of the Latvian language lessons at Russian language schools that can be explained by the political situation in the country. |
Особое внимание следует уделять наименее развитым странам, островным государствам, странам с нестабильной обстановкой и государствам в постконфликтной ситуации. | Least developed countries, island States, fragile States and States emerging from conflict need particular attention |
Я по прежнему глубоко обеспокоен сохраняющейся в Итури взрывоопасной обстановкой, которая серьезно сказывается на безопасности района Великих озер. | I remain deeply concerned about the continuing volatility in Ituri, which has major repercussions for the security of the Great Lakes region. |
Продажа на рынке не осуществлялась в связи с небезопасной обстановкой в стране и отсутствием каких либо банковских учреждений. | No market sale was undertaken because of insecurity in the country and absence of any banking facilities. |
В этом случае, в той части света, где ЕС должен поддерживать мир и стабильность, будущее будет чревато напряженной обстановкой. | The future then would be fraught with tension in a part of the world where the EU needs to encourage peace and stability. |
Дизайнеры взяли большую часть своего вдохновения из игры Civilization , с её проверенной исторической обстановкой, что было положительно отмечено обозревателями. | The designers received much of their inspiration from the game Civilization , with its proven historical setting this was noted among reviewers as something positive. |
Мы приветствовали ваше вводное заявление на КР, содержащее вашу оценку взаимосвязи между глобальной обстановкой в сфере безопасности и КР. | We welcomed your opening statement to the CD, providing your assessment of the relationship between the global security environment and the CD. |
Он столкнулся с общей обстановкой насилия и отсутствия безопасности, в которой оказалось население, и в первую очередь женщины и дети. | He noted the widespread violence and insecurity affecting the population, particularly women and children. |
Здравоохранение и образование являются отправными точками для содействия развитию сельских районов на базе привлечения населения, особенно в странах с нестабильной обстановкой. | Health and education can be entry points for promoting rural development based on participatory approaches, particularly in fragile States |
Однако ЗИС не должны заменять постоянные стационарные знаки и не должны использоваться с постоянными сообщениями, не связанными с динамично меняющейся обстановкой. | However, VMS should not replace permanent static signs, and should not be used with permanent messages, unrelated to dynamic situations. |
Так что не удивительно, что в то время как национальные правительства часто парализованы неуправляемой политической обстановкой, городские власти способствуют деятельности и инновациям. | So it is not surprising that while national governments often are paralyzed by partisan politics, city governments foster action and innovation. |
Несмотря на чувство неприязни, я считаю, что мы несём гражданскую ответственность за свою информированность, поэтому нехотя слежу за политической обстановкой в Америке. | Despite the queasiness, I do believe we have a civic responsibility to stay informed, so I begrudgingly stay abreast of American political affairs. |
Однако среди факторов, вызывавших негативное настроение, были монотонность работы, отсутствие личного и профессионального роста и разочарование скорее руководством, чем психологической рабочей обстановкой. | However, the factors causing a negative mood were monotonous work, lack of personal and professional development and dissatisfaction with management rather than the mental working environment. |
Организация Объединенных Наций и партнеры концентрируют свое внимание на уязвимых группах, таких, как возвращающиеся группы населения и население районов со взрывоопасной обстановкой. | The United Nations and partners are focusing their attention on vulnerable groups, such as returning populations and those in volatile areas. |
11. Комитет провел три заседания, на которых он рассмотрел ряд аспектов, касающихся развития Программы в связи с изменяющейся обстановкой в Южной Африке. | 11. The Committee held three meetings, at which it considered several aspects relating to the development of the Programme in the light of the changing circumstances in South Africa. |
Благоразумие требует того, чтобы пока ядерное оружие не ликвидировано окончательно, мы безотлагательно, пользуясь воцарившейся благоприятной обстановкой, разработали меры против применения подобных вооружений. | Prudence demands that, pending the complete elimination of nuclear weapons, we act with urgency, taking advantage of the prevailing favourable situation to develop a norm against the use of such weapons. |
Это позволяло бы ему быстрее слиться с окружающей обстановкой и избежать встречи с врагами, говорят эксперты, предполагая, что на него охотились более крупные динозавры. | This would have allowed it to better blend into its surroundings and evade its enemies, experts say, suggesting it was preyed on by larger dinosaurs. |
Учащиеся этих трех групп имеют примерно аналогичный социально экономический статус, получают сходное по качеству школьное образование и живут в деревнях со сходной экологической обстановкой . | The three groups were matched in respect of their socio economic status, the quality of schooling and the ecological conditions of their villages . |
Поэтому не всегда можно разграничить убытки, вызванные конкретно программой структурной перестройки, и убытки, обусловленные существовавшей задолго до начала осуществления такой программы неблагоприятной экономической обстановкой. | It is not always possible, then, to disentangle the losses arising specifically out of an adjustment programme from the long term deprivation that had been present before the programme existed. |
Две делегации выразили озабоченность в связи с нынешней политической обстановкой в стране и поинтересовались, почему в программе этот вопрос не был учтен надлежащим образом. | Two delegations expressed concern about the current political situation in the country and asked why the programme had not taken this adequately into account. |