Перевод "общество в целом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
общество - перевод : общество в целом - перевод : общество - перевод : общество в целом - перевод : общество в целом - перевод : общество - перевод : общество в целом - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Оно также является инвестицией в общество в целом. | It is also an investment that is made in the society as a whole. |
Иными словами, от образования выигрывает все общество в целом. | In short, education benefited society as a whole. |
Общество в целом платит за это высокую социальную цену. | Society as a whole pays a very high social price for this. |
Мы имеем в виду всех вас, всё общество в целом. | We mean all of you, all of society. |
Создание этого института оказало серьезное влияние на общество в целом. | The creation of that Institute has had a strong impact on society as a whole. |
5. Так, например, бразильское общество в целом ведет интенсивную борьбу против голода. | 5. For example, Brazilian society as a whole was engaged in a comprehensive initiative to fight hunger. |
Он также сделал забастовку из студенческого движения вовлекая всё общество в целом | The law that was suppose to calm the students insurrection had the opposite effect |
Законодательство и общество в целом не уделяют внимания проявлениям дискриминации в повседневной жизни. | Discrimination in daily life was overlooked by legislation and society at large. |
Большая степень социальной справедливости в отношении женщин лишь обогатит все общество в целом. | More social justice for women can only enhance society as a whole. |
Вовлечение инвалидов в жизнь общества обогатит как общество в целом, так и каждого его члена. | The social integration of disabled persons should be enriching for society as a whole and for each of its members. |
Но в общем и целом российское общество и блогосфера как его производная совершенно аполитичны. | But, by and large, the Russian blogosphere and the society from which it derives are entirely apolitical. |
От этого выигрывают все работающие члены семьи, работодатели, вся семья и общество в целом. | This benefits the working family members, the employers and the whole family and thus society in general. |
Базовое образование необходимо для обеспечения интеграции человека в его непосредственное окружение и в общество в целом. | Basic education is necessary to ensure integration of individuals into their immediate environment and into society as a whole. |
В общем и целом общество имеет плохое представление о важности и возможностях уменьшения потребления энергии. | Generally society has a poor appreciation of the Importance and possibilities of reducing our energy use. |
Как отмечалось в ходе мероприятия, социальное медиа всего лишь средство и во многом отражает общество в целом. | As discussed during the event, social media are but tools and its landscape reflects the society at large. |
На практике, это общество принимает в свои ряды людей только татарского меньшинства (или турецкого в целом происхождения). | In practice, this society only accepts people from Tatar origin, or Turkic origin in general, as members, excluding non Turkic speaking Muslims. |
Реформа и экономический переход не рассматриваются как меры, затрагивающие только правительство затронуто все общество в целом. | Reform and economic transition were not considered to be matters that concerned the Government alone the whole of society was involved. |
В целом, общество обвиняет в этом преступных женщин , не анализируя при этом обстоятельства, приведшие к возникновению подобных ситуаций. | In general, society blames the criminal woman , without analyzing the circumstances under which given situations have occurred. |
Если мы будем поступать по справедливости и уважать права, то общество в целом в обозримом будущем станет лучше. | If we do justice and if we respect rights society as a whole will be better off in the long run. |
Он отмечает, что происшедшие крупные политические перемены оказали большое влияние на законодательную систему и общество в целом. | It notes that significant political changes have had an impact on the legislative system and on society in general. |
И вы также видите, что всё общество в целом, в определённой степени потеряло в мобильности, и люди разочарованы этим. | And so you see this whole society getting frustrated about losing some of its mobility. |
В целом все делается для того, чтобы общество в максимально возможной степени учитывало потребности всех и никого не забывало. | Generally speaking, an effort was being made to ensure that the community responded as best it could to the needs of all and that no one was excluded. |
Разумеется, что реформа должна охватывать не только предприятия, но и общество в целом должно быть вовлечено в этот процесс. | SuccessSuccess hashas beenbeen suchsuch thatthat aanewnew contractcontract ofof doubledouble thethe sizesize isis toto bebe signedsigned shortly.shortly. |
Оратор приводит статистические данные, иллюстрирующие очень существенное влияние информационной технологии на экономику его страны и общество в целом. | He cited statistics illustrating the very significant impact of information technology on the economy of his country and on society as a whole. |
Эту ответственность несет не только государство, но и общество в целом, так как благосостояние населения гарантирует политическую стабильность. | That social responsibility lay not only with the State but with the society as a whole and the well being of the people was the guarantee of social stability. |
В применении законов нужно руководствоваться, главным образом, воздействием, которое он окажет на общество в целом, а не на частный случай. | You've got to judge law mainly by its effect on the broader society, not individual disputes. |
Мы понимаем, что ни отдельный человек, ни общество в целом не могут достичь полного могущества без помощи Всемогущего Бога. | We realize that neither the individual nor society can achieve full potential without the help of Almighty God. |
Думаю, этот маленький эксперимент, проведённый с семиклассниками, позволивший им осознать, чем является наука, можно распространить на общество в целом. | And I think that little example of bringing these seventh grade students into a classroom and allowing them to see what science is, we can translate that into our society in general. |
Их поэтапное возвращение на родину и эффективная реинтеграция в афганское общество будут способствовать стабильности положения в Афганистане и в регионе в целом. | Their orderly return and effective reintegration will contribute to the stability of Afghanistan and the region. |
Сетевое общество гиперсоциальное общество, а не общество изоляции. | The network society is a hyper social society, not a society of isolation. |
Общество. Мсье защищает общество. | The gentleman wants to protect society. |
За сбором пожертвований следят представители Министерства социальных дел и труда в соответствующей мухафазе, а также само объединение и общество в целом. | Collection is monitored by agents of the Ministry of Social Affairs and Labour in the province concerned, as well as by the association itself and society as a whole. |
Это свидетельствует о важной роли молодежи и о том вкладе, который она может внести в работу Организации и в общество в целом. | That is testimony to the valuable role and input that young people can have in the work of our Organization and in society as a whole. |
Попала в общество. | She has gone into society. |
Но, с китайской жизнью искаженной тяжестью лжи и уловок, это продолжающееся молчание виновных только переносит расплату на общество в целом. | But this continuing silence by the guilty only transfers the costs to society as a whole, with Chinese life distorted by the weight of lies and evasions. |
С другой стороны, государство и общество в целом должны попытаться различными способами защитить семью от ослабления семейных уз и распада | On the other hand, the State and society at large have to endeavour, by various means, to protect the family against weakness and disintegration. |
Более того, эти работники служат на благо израильского сообщества в целом и являются движущей силой в области интеграции арабского меньшинства в израильское общество. | Moreover, these employees serve the good of the Israeli community as a whole and are a driving force in the integration of the Arab minority into the Israeli society. |
Мы должны проинформировать университетское сообщество и общество в целом о том, что это движение не может быть сведено к отставке декана. | We should inform the university community and the community in general that this movement cannot be solely reduced to the resignation of a dean. |
Обеспечение баланса между удовлетворением потребителей и других заинтересованных сторон (таких, как собственники, работники, поставщики, финансисты, местные общины и общество в целом). | Ensuring a balanced approach between satisfying customers and other interested parties (such as owners, employees, suppliers, financiers, local communities and society as a whole). |
Поскольку улучшение положения женщин оказывает благотворное воздействие на общество в целом, международное сообщество должно проявлять приверженность обеспечению достоинства и равенства женщин. | Since women apos s advancement benefited society as a whole, the international community must be committed to ensuring dignity and equity for women. |
Безгосударственное общество общество, не управляемое государством. | A stateless society is a society that is not governed by a state. |
Французское общество международного права Оксфордское общество. | Société française pour le droit international Oxford Society |
В чем нуждается общество? | Canada was pleased to be hosting the next World Urban Forum in 2006 in the award winning city of Vancouver. |
Общество. | 528 29. |
Общество. | Routledge. |
Похожие Запросы : в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом - в целом