Перевод "объединению" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они не могут противостоять объединению нации. | They cannot undo the unity of the nation. |
Это последняя лекция по агрегации (объединению). | In this last lecture in aggregation, we want to talk about the aggregation of preferences. |
Фильмы привели к объединению всех различий. | The films provided communality across all manner of divide. |
Глава специальной комиссии по объединению Германии, так? | Head of a factfinding commission to unify Germany, right? |
План ООН по объединению был принят турецкой стороной. | A United Nations plan for unification was accepted by the Turkish part. |
Следует содействовать объединению в ассоциации проституток для целей самозащиты. | The organization of prostitutes into associations for self protection should be promoted. |
Христиан демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы. | Christian Democrats abandoned national sovereignty when they embraced European unification. |
А неравенство достигло возмутительных уровней, препятствуя объединению общества ради важных реформ. | And inequality has reached outrageous levels, preventing society from uniting behind essential reforms. |
Провал Mediagenic привёл к реорганизации и объединению с The Disc Company. | In the reorganization, the company merged Mediagenic with The Disc Company. |
Сотрудничество в рамках блока должны в конечном итоге привести к объединению. | The co operation within the blocks should ultimately lead to amalgamations. |
Хотя тенденция к объединению документов полезна, не стоит заходить слишком далеко. | Similarly, the trend towards combining documents, while useful, could be taken too far. |
Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира. | A nuclear strike would have incalculable consequences, and the Muslim world would in this case stand together. |
Компания Gilead, имеющая патент на лекарство выдала лицензию объединению Medicines Patent Pool. | The company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. |
И все же еще слишком рано списывать возможность продвижения к дальнейшему объединению Европы. | Yet it is still too early to write off progress toward increased European integration. |
Дальнейшая работа будет посвящена объединению нескольких основных вопросов с целью создания обобщенного индикатора. | There will be further work on the grouping of several underlying questions in order to develop an aggregated indicator. |
Что касается Корейского полуострова, то Уганда поддерживает стремление корейского народа к мирному объединению. | As regards the Korean peninsula, Uganda supports the aspiration of the Korean people to peaceful reunification. |
Обсуждаются дальнейшие меры, направленные на содействие объединению молодых людей в процессе европейской интеграции. | Further measures aimed at promoting the incorporation of young people in the process of European integration are being broached. |
Дорога Кореи к объединению, несомненно, будет трудной и потребует поддержки со стороны международного сообщества. | Korea s road to unification will undoubtedly be difficult, and will require the international community s support. |
b) которые будут способствовать объединению активов и пассивов компаний, входящих в единую группу, и | (b) Facilitates pooling of assets and liabilities of group companies and |
Канцелярия Обвинителя принимала активные меры по объединению дел, касающихся одних и тех же преступлений. | The OTP has been actively working on joining cases involving the same crime base. |
Должное внимание будет уделяться также объединению межтематических вопросов, таких, как нищета и гендерная проблематика. | The integration of cross cutting issues, such as poverty and gender, will receive the necessary consideration. |
Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению. | The Hamas takeover in Gaza has at least for now ended that political unification. |
Это событие способствует объединению всех, поддерживающих Интернет как неограниченный и доступный для каждого источник информации. | This event is intended to rally everyone in support of a single Internet that is unrestricted and accessible to all. |
ЭЛАМ известны своей националистической позицией в отношении текущих переговоров по объединению страны с турецкими киприотами. | ELAM has taken a nationalist stance in the ongoing negotiations with Turkish Cypriots to reunite the country. |
Республика Кипр Политические лидеры Кипра и Греции решительно выступали против плана Аннана по объединению Кипра. | Campaign Republic of Cyprus Political leaders in the Republic of Cyprus and Greece strongly opposed the plan. |
Это достигается благодаря объединению навыков и потенциала государственного и частного секторов на основе партнерских связей. | That had been achieved by bringing together the skills and capacities of the public and private sectors through partnership. |
Меньше половины всех книг приобретаются в университетских книжных магазинах, согласно профессиональному объединению Национальная ассоциация университетских магазинов . | Fewer than half of all texts are purchased at campus bookstores, according to the National Association of College Stores trade association. |
Решено также продолжить работу по объединению нескольких основных вопросов с целью выработки обобщенных индикаторов (например, см. | In consideration of comments from the Steering Committee, it was agreed that at the next meetings the experts would focus on consistency, validation and avoid duplications in the draft. |
Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым. | As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. |
b) оценку единовременных затрат на объединение, включая переходные меры, а также оценку текущих расходов по объединению | (b) An estimate of the one time non recurrent costs of the merger, including for transitional measures, as well as an estimate of the recurrent costs of the merger |
В июле прошлого года президент Рамос подписал заявление 10 А о создании комиссии по национальному объединению. | In July of last year, President Ramos signed Proclamation 10 A establishing the National Unification Commission. |
Цель состоит в том, чтобы пробудить стремление каждого отдельного человека к объединению вокруг самой идеи терпимости. | The object is to win individuals over to the very idea of tolerance. |
Поэтому требуются новые и смелые но тем не менее прагматичные инициативы по объединению усилий изнутри и извне. | New and bold yet pragmatic initiatives are therefore needed that combine the efforts of local actors and external actors. |
А как же быть с ностальгией местных граждан по удобному объединению продуктовых магазинов и фургончиков с едой? | And what of locals' nostalgia for that comforting mix of food stores and street food carts? |
Это событие впоследствии привело к объединению Египта и Сирии под властью Саладина зловещему для Иерусалимского королевства событию. | This event would eventually lead to the union of Egypt and Syria under Saladin, an inauspicious outcome for the crusader kingdom. |
По заявлениям Бенджамина Крема, Майтрейя способствовал окончанию холодной войны, объединению Германии и падению апартеида в Южной Африке. | According to Creme, Maitreya influenced the ending of the Cold War, German reunification, and the ending of apartheid in South Africa. |
Она играет ключевую роль в процессах, ведущих к объединению или разъединению общества, его усилению или его ослаблению. | It therefore has a key role in making or unmaking a society or defining its strengths and weaknesses. |
По той или иной причине они разрушили попытки застройщиков по объединению в участки, подходящие для высотного строительства. | Yet for one reason or another they have confounded the efforts of developers to be combined into lots suitable for high rise construction. |
Партия обещает стать альтернативой правящей партии Грузии, а также самому крупному оппозиционному объединению страны Единому национальному движению (ЕНД). | The group is shaping up to be an alternative to the ruling Georgian Dream coalition and the country s largest opposition party, the United National Movement, in this year s parliamentary vote. |
В мае 1922 года он вернулся из России и начал работу по объединению индонезийских профсоюзов в единую организацию. | In May 1922, Semaun returned after seven months in Russia and began to organize all labor unions into one organization. |
С 1973 и до самой смерти принимал активное участие в инициативах по демократизации Южной Кореи и объединению страны. | From 1973 he began participating in the call for the democratization of South Korea and the reunification of the divided country. |
Управление военной интеграции затем опубликовало пересмотренный план безотлагательных действий по совместной подготовке кадров или объединению и переподготовке военнослужащих. | The Structure militaire d'intégration then issued a revised plan for the emergency brassage, or mixing and retraining of troops. |
С Божьей помощью мы быстро восстановили нашу экономику и приступили к выполнению задачи по объединению наших разнородных общин. | With God's help, we quickly restored our economy and began the task of bringing our diverse communities together. |
с) Если вы не отдаете предпочтение такому объединению, то просьба указать предпочитаемый вами стандарт в отношении каждой ситуации. | If you prefer no such consolidation, please indicate your preferred standard for each situation. |
Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве катализатора в рамках этой деятельности и содействовать объединению усилий различных участников. | The United Nations would act as a catalyst in this effort and assist in bringing the various parties together. |