Перевод "объективными" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Постарайтесь оставаться объективными. | Try to stay objective. |
Давайте будем объективными. | Let's try to be objective. |
Эксперименты никогда не бывают объективными. | Experimenters are never objective. |
Оценки служебной деятельности должны быть объективными и | Performance ratings must be applied objectively and accurately |
Поскольку мы ученые, мы стараемся быть объективными насколько это возможно. | We try to be as scientists as objective as we can. |
Г н Саид (Судан) говорит, что специальные докладчики должны сохранять нейтралитет и быть объективными. | Mr. Saeed (Sudan) said that Special Rapporteurs should be neutral and objective. |
Хотя независимые оценки, вероятно, являются более объективными, чем самооценки, они являются и более дорогостоящими. | Whilst independent evaluations are likely to be more objective than self evaluations, they are more costly. |
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями. | On the other hand, the move sets a worrying precedent, injecting politics into a policy area that had been governed by objective economic considerations. |
Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых. | We have been so consumed with seemingly objective discussions of politics, tactics, weapons, dollars and casualties. |
Говорят журналисты должны быть объективными и беспристрастными а также не быть в слишком близких отношениях с политиками. | They say journalists should be objective and impartial and never get too close and personal with politicians. |
По моему мнению, вне основных СМИ нелегко найти испаноязычные источники, которые являются объективными, достоверными и регулярно обновляются. | I do it because, in my opinion, it's not easy to find places outside the mainstream media that are impartial, reliable, and regularly updated, written in Spanish. |
Рекомендации данного исследования должны быть четкими и должны дополняться объективными и практически осуществимыми предложениями по их реализации. | The study recommendations must be clear and complemented by objective and feasible suggestions for implementation. |
По мнению авторов, такие quot различия в обращении quot не обусловлены quot обоснованными и объективными quot критериями. | In their opinion, the quot differential treatment quot is not based on quot reasonable and objective quot criteria. |
Он также заявил, что это дело не должно было рассматриваться теми же судьями, поскольку они не были объективными. | He also submitted that the matter should not be heard by the same judges, since they were biased. |
Но те, кто констатировал очевидное положение дел, не учли одного взаимного стремления к сближению, продиктованного вполне объективными факторами. | The role of the European Research Area, together with its ties with the Lisbon Agenda, is intended to make the economy of a united Europe the most competitive and dynamic in the world a knowledge based economy, an economy that is constantly accumulating and applying the latest achievements in science and technology. |
Это связано скорее с их собственным авторитетом, с объективными причинами, чем с какими либо попытками монополизации процесса принятия решений. | This has to do with a momentum of their own and with objective constraints rather than any attempt to monopolize decision making processes. |
Нагель также предполагает, что субъективный аспект сознания никогда не сможет быть эффективным образом принят в расчёт объективными методами редукционалистской науки. | Nagel also suggests that the subjective aspect of the mind may not ever be sufficiently accounted for by the objective methods of reductionistic science. |
Что касается критериев, которые необходимо учитывать при оценке кандидатур, то следует отметить, что предлагаемые в докладах критерии являются полностью объективными. | As to the criteria to be taken into consideration in evaluating candidatures, those proposed in the reports are indeed objective. |
Трудность заключается в обеспечении того, чтобы репортажи были информативными, полными и объективными и способствовали укреплению доверия к Организации Объединенных Наций. | The challenge was to ensure that the coverage was informed, complete and fair and that it encouraged public faith in the United Nations. |
Исламская Республика Иран отмечается объективными международными источниками как страна, которая имеет самый незначительный оборонный бюджет и самое малое число закупок вооружений. | The Islamic Republic of Iran has been cited by impartial international sources as the country with the lowest defence budget in the region and the fewest weapons purchases. |
g) отмечает, что критерии определения беженцев, которые могут воспользоваться вариантом местной интеграции, следует сделать более четкими и объективными и применять недискриминационным образом | (g) Notes that the criteria for identifying refugees who could benefit from local integration should be clear and objective and be applied in a non discriminatory manner |
Это обусловлено как субъективными элементами, например, чувствами и опытом того или иного лица, так и объективными факторами, например, положением в стране происхождения. | This is conditioned by both subjective elements, e.g. a person's feelings and experiences, and objective elements, e.g. the situation in the country of origin. |
Принцип недискриминации и равенства перед законом подразумевает, что любые различия в обеспечении права на пособие должны определяться обоснованными и объективными критериями с . | The principle of non discrimination and equality before the law implies that any distinctions in the enjoyment of benefits must be based on reasonable and objective criteria. c |
Действия Совета, являющегося главным органом, уполномоченным обеспечивать поддержание международного мира и безопасности, должны быть беспристрастными и объективными и должны производить впечатление таковых. | As the principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security, the Council must act in an even handed and impartial manner and must be perceived as doing so. |
Мы в целом удовлетворены динамикой палестино израильских переговоров, хотя руководство Организации освобождения Палестины в вопросах учреждения автономной власти сталкивается с немалыми объективными трудностями. | On the whole, we are satisfied with the dynamics of the Palestinian Israeli negotiations, although with respect to the establishment of an autonomous authority the leadership of the Palestine Liberation Organization is facing considerable concrete difficulties. |
6.4 Касаясь существа сообщения, государство участник отмечает, что принудительные меры, в отношении которых поступили жалобы, не являются дискриминацией, поскольку они были обоснованы объективными критериями. | 6.4 On the merits, the State party submits that the enforcement measures complained of did not constitute discrimination, as they were justified by objective criteria. |
Но широкий ассортимент предлагаемых схем привлечения ресурсов на помощь развитию поднимает сложные вопросы о соблюдении надлежащего баланса между объективными потребностями и разумным и эффективным финансированием | The search for additional and more stable funding to meet the MDG s has led to various proposals for innovative financing mechanisms and debt relief, in particular by British Chancellor of the Exchequer Gordon Brown. But the broad range of proposed schemes to bolster resources for development assistance raises hard questions about the appropriate balance between objective needs and sound and effective financing. |
Но широкий ассортимент предлагаемых схем привлечения ресурсов на помощь развитию поднимает сложные вопросы о соблюдении надлежащего баланса между объективными потребностями и разумным и эффективным финансированием | But the broad range of proposed schemes to bolster resources for development assistance raises hard questions about the appropriate balance between objective needs and sound and effective financing. |
Самая большая проблема журналистов в Мехико заключается в том, что иногда они забывают, что нужно быть правдивыми и объективными, по крайней мере, насколько это возможно. | The greatest challenge I see for journalists in Mexico City is that sometimes they forget to be truly objective, at least as much as they can. |
Необходимо сделать эти законы максимально четкими и простыми, с тем чтобы все те, кто участвует в подготовке к регистрации избирателей, руководствовались беспристрастными, стандартными и объективными критериями. | It will be necessary to make the legislation as simple and as clear as possible in order to allow to all those participating in the preparation of the register of voters to act in an impartial, standard and objective manner. |
При этом не только решения Совета Безопасности должны быть объективными, но и сам Совет должен восприниматься как объективный и действующий в интересах всех членов Организации орган. | Not only should the Council apos s decision making be objective, it should be seen to be objective, and in the interest of the general membership. |
Комитет придерживается также мнения о том, что обзоры мнения клиентов, указанные в качестве показателей достижений в нескольких областях вспомогательного обслуживания, необходимо заменить объективными и обоснованными критериями исполнения. | The Committee is also of the view that client surveys shown as indicators of achievement in several areas of support services should be replaced with objective and meaningful performance measures. |
Такая новая категория, включающая в себя места, которые можно было бы квалифицировать как полупостоянные, предусматривала бы ротацию среди конкретного числа государств, определяемых в соответствии с объективными критериями. | This new category, comprising what could be qualified as semi permanent seats, would rotate among a specific number of States to be designated according to objective criteria. |
Указывалось на исключительно важное значение информирования местного населения стран о характере операций Организации Объединенных Наций, проводимых на их территории, и обеспечения международных средств массовой информации объективными сведениями. | It was considered essential to inform local populations of the nature of the United Nations operations on their territory and to provide the international media with objective information. |
quot Введение специальных ограничительных инструкций в отношении стрельбы по евреям в случае возникновения беспорядков было обусловлено также объективными условиями в Иудее и Самарии арабам запрещено носить оружие. | quot The special constraining instructions regarding firing on Jews in the event of disturbances were required also by the objective circumstances in Judea and Samaria Arabs are forbidden to carry arms. |
Государство участник считает, что принцип равенства, воплощенный в статье 26 Пакта, поэтому не был нарушен, поскольку разное отношение к мужчинам и женщинам может обосновываться объективными и разумными соображениями. | In the opinion of the State party, the principle of equality embodied in article 26 of the Covenant was therefore not being violated, because the different treatment could be justified on objective and reasonable grounds. |
В соответствии с положениями данного Закона работодатели не должны проводить различия между трудящимися, работающими на основе временных или постоянных трудовых соглашений, если только такие различия не обусловлены объективными факторами. | Under the terms of this Act, employers may not differentiate between employees on the grounds of whether they have temporary or permanent contracts, unless there is some objective justification for it. |
В ходе слушаний представители Генерального секретаря согласились с мнением Комитета о том, что обследования клиентов, которые служат показателями достижения результатов в ряде областей центрального вспомогательного обслуживания, не являются объективными. | During the hearings, the representatives of the Secretary General agreed with the Committee that client surveys that are shown as indicators of achievement in several areas of central support services are not objective. |
Что же касается того, что должно являться объективными критериями, нам нужно лишь взглянуть на роль Совета Безопасности, определенную в Уставе Организации Объединенных Наций, для того чтобы ответить на этот вопрос. | As to what should constitute objective criteria, we need only look at the role of the Security Council as defined in the United Nations Charter to answer this question. |
В связи с этим Исламская Республика Иран, исходя из стремления к мирному использованию ядерной технологии, считает, что она обладает законным правом заручиться объективными гарантиями для обогащения урана в условиях ядерного топливного цикла. | Therefore, the Islamic Republic of Iran, in its pursuit of peaceful nuclear technology, considers it to be within its legitimate rights to receive objective guarantees for uranium enrichment in the nuclear fuel cycle. |
Степень переполненности тюрем закрытого типа составляет 106,3 , что обусловлено объективными причинами в последние годы тяжкие и особо тяжкие преступления регистрируются более часто, поэтому число лиц, осужденных за эти уголовные преступления, постоянно растет. | The rate of overcrowding at closed prisons is 106,3 , which is caused by objective reasons during the recent years serious crimes and particularly serious crimes are registered more frequently, thus the number of individuals sentenced for these criminal offences constantly grows. |
Следует также подумать над созданием некоей новой категории, которая позволяла бы некоторым государствам чаще входить в состав членов Совета в соответствии с объективными критериями, основанными на принципах, закрепленных в статье 23 Устава. | Consideration also should be given to the creation of a new category that would permit more frequent membership in the Council of certain States in accordance with objective criteria based on the principles established in Article 23 of the Charter. |
Горан Сараванья, хорватский экономист, который ведет ежедневный блог для веб сайта Vecernji List (Вечерний лист), начинает и заканчивает свою мысль в статье Лицом к лицу с переменами Хорватия в ЕС простыми объективными выводами | Goran Saravanja, a Croatian economist who blogs for Vecernji List daily, begins and ends his thoughts on the matter with simple, objective conclusions in a post titled Facing Change Croatia in EU |
В то же время обзор миротворческих операций должен проводиться в соответствии с объективными критериями, с учетом сложившихся на местах условий, на основе выявления главных факторов после оценки рисков, связанных с каждой конкретной ситуацией. | The review of peacekeeping operations should nevertheless be carried out in accordance with objective criteria and the existing conditions on the ground and should be defined by factors of substance after assessment of the risks involved in each specific situation. |
Решения о принятии стран не должно определяться геополитическими интересами других, а только степенью готовности самих этих стран принять нормы групп, к которым они хотят принадлежать, и уважать их принципы. Проверяться их готовность должна объективными критериями. | Decisions about admission should not be determined by the geopolitical interests of others, but solely by the measure of a state s readiness, tested by objective criteria, to adopt the standards of these groupings and respect their underlying principles. |