Перевод "обыски" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Завтра будут обыски в камерах. | Starting tomorrow, cells will be searched. |
Все больше стран начинают эффективно проводить такие внезапные обыски. | More and more countries are employing the dawn raid to good effect. |
Не люблю, когда ко мне приходят и устраивают обыски. | And I don't like being summoned by people with rods in their pockets. |
Чиновникам УТБ рекомендовали говорить маленьким детям, что сексуальные обыски это игра. | TSA officials have been advised to tell small children that the sexual pat downs are a game. |
Проведя облавы и обыски в домах, они обнаружили и изъяли наркотики. | The cargo is then moved up through Mexico to the U.S. border. |
Часто им угрожают также репрессиями против членов семьи и совершают обыски. | Threats of reprisals against the family are also frequent, as well as house searches. |
Во время арестов в домах задерживаемых проводились обыски и конфискация электронного оборудования. | The arrests took the form of raids on houses where electronic equipment was confiscated. |
Иногда они даже устраивали обыски два раза в день, привлекая сотрудников разведки. | Sometimes they would even come twice a day to search the house, together with the intelligence forces. |
Власти продолжали проводить массовые и сплошные обыски и аресты без достаточной доказательной базы. | The authorities continued to carry out massive and indiscriminate searches and arrests without adequate evidentiary bases. |
Компании операторы кабельного телевидения столкнулись с тем, что в их помещениях был проведены обыски. | Folk singers have been threatened, abducted, and forbidden to sing in public. Cable television operators see their premises ransacked. |
Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи. | By desensitizing children to sexually inappropriate touching, the pat downs are destroying those hard won gains. |
Компании операторы кабельного телевидения столкнулись с тем, что в их помещениях был проведены обыски. | Cable television operators see their premises ransacked. |
В свойственной ему манере, Навальный шутя отреагировал в Twitter на обыски в офисах Белых. | In his characteristic manner, Navalny responded to the searches of Belykh's offices with a joke on Twitter. |
Такая группа должна иметь полномочия проводить допросы и обыски и выполнять другие соответствующие задачи. | Such a team would need an executive authority to carry out interrogations, searches and other relevant tasks. |
Сотрудников канала запугивали, арестовывали, а в офисах проводили обыски с выемкой необходимого для работы оборудования. | The Channel s employees were intimidated, arrested, their offices were searched and the equipment needed for their work seized. |
Обыски и аресты совершались по всей стране, проводясь без постановления суда или каких либо доказательств совершения преступления. | There were raids and arrests all over the country, carried out without court orders or any evidence of a crime being committed. |
За этим последовали возглавлявшиеся старшим военным чином казармы Пти Гоав обыски в домах некоторых членов демократических организаций. | This activity was followed by searches, directed by the commanding officer of the Petit Goâve barracks, of the houses of several members of democratic organizations. |
По просьбе Обвинителя, судья может затем отдавать приказы на арест или передачу обвиняемого или ордера на обыски. | At the request of the Prosecutor, the judge may then issue orders for the arrest or the transfer of the accused, or search warrants. |
Согласно другим сообщениям, военнослужащие ИДФ на короткое время вошли в район Саджайя города Газа и провели обыски. | According to other reports, the IDF briefly entered and launched searches in the Sajaiya neighbourhood of Gaza City. |
Произвольные аресты и обыски представляют собой вторжение в личную жизнь, которое влечет за собой повышение опасности гендерного насилия. | Arbitrary detentions and police raids constitute an invasion of privacy, stepping up the risk of gender based violence. |
Израильская политика закрытия границ, введения комендантского часа и создания контрольно пропускных пунктов обрекает палестинцев на многочасовое ожидание, обыски и унижения. | Israel's policy of closures, curfews and checkpoints subjected Palestinians to long hours of waiting, search and humiliation. |
Обыски и выемки во время следствия проводились под надзором прокурора и судебного следователя в соответствии с положениями Уголовно процессуального кодекса. | The searches and seizures of property that took place during the investigation into the case were carried out under the control of the public prosecutor and the investigating judge in charge of the case, in conformity with the rules specified in the Code of Criminal Procedure. |
Васиорский инцидент был связан с действиями ряда сотрудников полиции, проводивших обыски в Васиоре в связи с убийством сотрудника мобильной бригады. | The Wasior case occurred when a number of police officers conducting search in Wasior to find the murder of a Mobile Brigade member. |
В последнее время обыски и массовые аресты, как сообщают, производились и в ряде других деревень муниципалитетов Плевля, Петница и Приеполе. | Searches and mass arrests have reportedly also been carried out recently in a number of other villages in the municipalities of Pljevlja, Petnjica and Prijepolje. |
Продолжало поступать большое количество жалоб на неправомерные задержания, незаконные обыски, пытки или жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и недобровольные исчезновения. | A large number of allegations continued to be reported concerning arbitrary detentions, illegal searches, torture or cruel, inhuman or degrading treatment, and forced disappearances. |
Может возникнуть ситуация, когда необходимо провести обыск в нескольких помещениях такие обыски должны проводиться одновременно и, по возможности, в тесной координации. | It may be that more than one location must be searched the searches should be conducted simultaneously, if possible, and carefully coordinated. |
Власти Турции выдали ордер на арест бывшего футболиста, а затем члена парламента Хакана Шукюра и провели обыски в двух домах его семьи. | Turkish authorities have issued an arrest warrant for Hakan Şükür, a former football player and then a member of parliament, and have carried out searches at his family's two houses. |
Конституционный суд заявил, что внесение поправок в конституцию, которые позволяли военным проводить аресты, обыски и подслушивания, были неконституционными из за процессуальных ошибок. | The Constitutional Court declared the change in the Constitution that had allowed the military to carry out arrests, searches and wiretapping unconstitutional due to procedural flaws. |
Согласно режимам блокады в этих районах в ночные часы действовал комендантский час, жестко ограничивалось передвижение лиц и товаров и проводились частые обыски. | These closure regimes included night time curfews, severe restrictions on the movement of persons and goods, and frequent search operations within the areas. |
В ходе этих военных вторжений израильские оккупационные силы производили обыски в домах и арестовали свыше 42 мирных палестинцев, в том числе 8 детей. | During these military incursions, Israeli occupying forces raided houses and arrested over 42 Palestinian civilians, including eight children. |
В ДТН работают также сотрудники, которые не состоят в полиции и поэтому не уполномочены производить аресты или обыски или задерживать и допрашивать подозреваемых. | There are other DST officials who are not police officers and therefore are not permitted to carry out arrests and searches or to detain and question suspects. |
Например, хотя соответствующие суды находятся под контролем обвиняющей стороны, она даже не позаботилась получить в суде необходимые ордера на обыски и аресты в Юкосе . | For example, although prosecutors control the relevant courts, they did not bother to secure the necessary court orders for the Yukos raids and arrests. |
Как сообщают местные СМИ, сегодня был выдан ордер на арест Хакана Шукюра, полиция уже провела обыски в двух домах, которые принадлежат семье бывшего футболиста. | According to local media, today, an arrest warrant was issued for Hakan Şükür, and police have already carried out searches at the two houses that belong to the family of the former football player. |
Жесткие столкновения между протестующими и полицией происходили здесь на протяжении нескольких недель, а 1 февраля полиция провела повальные обыски и арестовала нескольких предполагаемых участников беспорядков. | The city witnessed several weeks of violent clashes between demonstrators and anti riot police, culminating on February 1st when the police proceeded to a house to house search, arresting several suspected rioters. |
Они также провели обыски в еще одной квартире, которой пользовался г н Ад Дерини в районе Матарея, и в его офисе, конфисковав при этом соответствующее имущество. | They then proceeded to search another apartment used by Mr. El Derini in the Matareya district and his office, seizing items from both. |
Источник также сообщает, что г н Самаали был арестован без санкции и что обыски, выемки и следствие были неполными и не соответствовали предъявляемым к ним требованиям. | The source also mentions that there were no legal grounds for Mr. Samaali's arrest and that the subsequent searches, seizures of property and investigations were incomplete and improperly conducted. |
7. Исключительно в целях поддержания прекращения огня ЭКОМОГ проводит любые обыски в целях получения утраченного или укрытого оружия под наблюдением и контролем наблюдателей Организации Объединенных Наций. | 7. For the sole purpose of maintaining the cease fire, ECOMOG shall conduct any search to recover lost or hidden weapons, observed and monitored by the United Nations observers. |
Решение правительства в мае освободить от выполнения обязанностей главу безопасности аэропорта, поддерживающего Хезболлу, а также провести обыски в частной телекоммуникационной сети, что спровоцировало конфронтацию, вызвало немало споров. | There is much speculation about the reasoning behind the government s decisions in May to dismiss the pro Hezbollah chief of airport security and investigate Hezbollah s private telecommunications network, which sparked the confrontations. The government had been under longstanding international pressure to honor at least some of its international commitments to contain Hezbollah, and it wrongly calculated that the group would only respond in a limited way. |
Решение правительства в мае освободить от выполнения обязанностей главу безопасности аэропорта, поддерживающего Хезболлу, а также провести обыски в частной телекоммуникационной сети, что спровоцировало конфронтацию, вызвало немало споров. | There is much speculation about the reasoning behind the government s decisions in May to dismiss the pro Hezbollah chief of airport security and investigate Hezbollah s private telecommunications network, which sparked the confrontations. |
После того как район захвачен, войска входят в деревни, проводят аресты без разбора и дом за домов производят повальные обыски, прежде чем поджечь тростниковые заросли и разрушить дома. | After the capture of the region, the troops would enter the villages, carry out indiscriminate arrests and conduct house to house searches before burning the reeds and destroying the houses. |
Власти часто и в любое время дня и ночи проводят обыски в их домах в доме родителей, в домах сестер и братьев, может быть, даже в домах их двоюродных родственников. | They are subjected to frequent round the clock raids by the authorities, including the father apos s house, the houses of sisters and brothers, maybe also the uncles apos houses. |
g) требования относительно того, чтобы обыски на внутриполостные вложения проводились не тюремным, а медицинским персоналом в нормальных условиях и после того, как было предоставлено письменное согласие и обеспечен доступ к адвокату | (g) The requirement that body cavity searches be carried out by medical rather than correctional staff in a non emergency situation and after written consent and access to legal advice have been provided |
g) требования относительно того, чтобы обыски на внутриполостные вложения проводились не тюремным, а медицинским персоналом в нормальных условиях и после того, как было предоставлено письменное согласие и обеспечен доступ к адвокату | The Committee notes, however, that the finding will provide the basis for reappraisal when new facts or evidence are adduced during the proceedings |
В своем письме Гожански отметила, что, поскольку обыски проводятся на обратном пути из Израиля, соображения безопасности не могут быть убедительным оправданием для их проведения. ( quot Джерузалем пост quot , 17 ноября 1993 года) | She noted in her letter that since the workers were leaving Israel in order to return to their homes, security was an implausible explanation for the searches. (Jerusalem Post, 17 November 1993) |
Когда я разговаривал с обвиняемыми, они жаловались на то, каким образом производились обыски у них дома, и на нарушение их прав после ареста (эти же вопросы они затрагивали и в суде, когда давали свои показания) | When I spoke to the defendants they complained about the way their houses had been searched and of violations of their rights after they were arrested (they also raised these questions in the courtroom while giving their explanation) |