Перевод "обысков" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
d) производство обысков и конфискации. | (d) Executing searches and seizures. |
d) произведение обысков и наложение арестов | quot (d) Executing search and seizures |
Четвертая поправка запрет произвольных обысков и арестов. | The Fourth Amendment is the right to search and seizure. |
Во время обысков в доме они допрашивали мою жену. | My wife was also interrogated when they came to search the house. |
Еще два заряда взрывчатки были обнаружены в ходе обысков. | Two additional charges were found during searches. |
В ходе обысков было найдено еще две бутылки с зажигательной смесью. | Two additional petrol bombs were found during searches. |
Ты не можете подойти в пределах 500 ярдов без обысков и допросов. | You can't get within 500 yards without being searched and questioned. |
Во время ежедневных обысков, проводившихся в нашем доме, неоднократно избиениям подвергалась моя мать. | My mother was subjected more than once to beatings during the daily search of our house. |
Специальный докладчик был информирован о ряде случаев обысков и в особенности произвольных арестов и задержаний. | The Special Rapporteur has been informed of several cases of searches and particularly of arbitrary arrests and detentions. |
Отцы основатели США противостояли Великобритании, которая пыталась установить произвольные правила слежки, обысков и арестов. Это вопрос независимости. | America's founders hated oppressive British surveillance and unreasonable search and seizure. the issue here is independence. |
Срок проведения следствия, обысков и выемок определялся судебными органами, и они проводились должным образом уполномоченными на то лицами. | The scope of the investigation, the searches and seizures of property were determined by the judicial authority and were carried out only by the officers assigned to these tasks. |
В ходе обысков были совершены многочисленные преступные акты, в том числе пытки, которые привели к смерти их жертв. | During the search there have been many criminal acts conducted including torture, which caused the death of the victims. |
У них нет ни ордера, ни какого либо иного судебного разрешения для проведения зачастую беспорядочных и погромных обысков. | They have neither warrant nor any other judicial authorization for the often disorderly and disruptive searches. |
c. производство обысков и выемок и раскрытие и предоставление таких доказательств, а также обмен ими и их обсуждение и | obtaining documents, records, or other forms of documentary evidence, locating or identifying persons or things, and executing searches and seizures, and disclosing, providing, exchanging, or discussing such evidence and |
Согласно сообщениям, она отметила, что проведение таких обысков нельзя оправдать соображениями безопасности, так как эти работники собирались покинуть территорию Израиля. | She reportedly indicated that security was an implausible explanation for the searches since the workers were leaving Israel. |
488. 15 апреля 1993 года в лагере беженцев Хан Юнис был введен комендантский час на время проведения обысков с целью поимки разыскиваемых подростков. | 488. On 15 April 1993, a curfew was imposed on the Khan Younis refugee camp during searches for wanted youths. |
183. В течение прошлого месяца поступали сообщения о резком увеличении числа обысков жилищ с применением насилия, налетов и произвольных арестов, осуществленных правоохранительными органами. | During the past month, there has reportedly been a drastic increase in the number of violent house searches, raids and arbitrary arrests by the law enforcement authorities. |
В ходе этих обысков грубому обращению подвергались также несовершеннолетние, женщины и престарелые люди, очевидно, по причине их родственных связей с лицами, разыскиваемыми полицией. | During these searches, minors, women and elderly people have reportedly also been ill treated, apparently because of their relationship to persons wanted by the police. |
Во время обысков на этих контрольно пропускных пунктах несколько человек были арестованы, и некоторые из них до сих пор считаются без вести пропавшими. | Several persons were arrested during searches at these check points, and some of them have since disappeared. |
В средствах массовой информации продолжают появляться сообщения о чрезмерном применении силы на контрольно пропускных пунктах и во время обысков, проводимых иракскими силами и многонациональными силами. | There are continuing media reports about excessive use of force at checkpoints and during searches by Iraqi forces and by the Multinational Force. |
Заключенные требовали также свободы передвижения между тюремными блоками, улучшения качества питания, увеличения количества визитов для членов семей, решения проблемы переполненности тюрем и уменьшения количества обысков. | The prisoners also demanded free movement between cell blocks, better food, more family visits, less crowding and fewer searches. |
За этим последовали многие часы беспокоящих действий, унижений, угроз с применением боевых ручных гранат, выстрелов, произведенных под ноги одного из наших коллег, обысков и грабежей помещений IRC. | What followed were many hours of harassment, humiliation, threats with live hand grenades, shots fired at the feet of one of our colleagues, and looting and ransacking of the IRC premises. |
212. 11 июля 1994 года через несколько месяцев после произведенных обысков, военнослужащие и агенты ОСБ в гражданской одежде убили двух разыскиваемых членов quot Хамаса quot (см. список). | On 11 July 1994, following months of searches, undercover army units and GSS agents killed two wanted members of Hamas (see list). |
Пассажиров могут останавливать для допросов или обысков в аэропортах лишь по требованию полиции сотрудники частных компаний могут оказывать содействие в таких операциях, однако не имеют права организовывать их. | Passengers could only be stopped for questioning or be searched in airports at the behest of the police private security guards could assist in such operations, but did not have the right to initiate them. |
Еще одно взрывное устройство было обнаружено и обезврежено в ходе проведенных обысков. ( quot Гаарец quot , 23, 24 июня 1994 года quot Джерузалем пост quot , 23 июня 1994 года) | Another bomb was found and neutralized during the ensuing searches. (Ha apos aretz, 23, 24 June 1994 Jerusalem Post, 23 June 1994) |
На протяжении последних недель была произведена серия обысков, и некоторым муниципальным чиновникам, в частности Франку Зампино и Ришару Маркотту мэру небольшого городка, были предъявлены обвинения в мошенничестве и коррупции. | In recent weeks, it has conducted a series of searches and brought charges of fraud and corruption against municipal politicians, such as Frank Zampino and Richard Marcotte, Mayor of a suburban town. |
Эти отделения секретариата отвечают за осуществление обысков и проведение других следственных мер при рассмотрении правонарушений, связанных с наркотическими средствами, и результаты этой деятельности уже ощущаются на всей территории страны. | These sub offices are responsible for conducting searches and other measures during the preliminary investigation of drug related offences, and the effect of their work has been felt throughout the entire country. |
В результате укрепления сил в этом районе и использования активных розыскных методов, включая проведение повальных обысков в ряде деревень и лагерях беженцев, было арестовано два человека и конфисковано значительное количество оружия. | The men were apprehended and large quantities of weapons were seized as a result of the strengthening of forces in the area and the use of intensive search methods, including house to house searches of large parts of several villages and refugee camps. |
2 декабря на мероприятии в поддержку Махаззы представитель опозиционной группы Аль Вефак сообщил , что уже было произведено около 330 обысков и более 90 арестов, и за прошедшую недели эти цифры успели увеличиться. | In an event in solidarity with Mahazza, Al Wefaq opposition bloc stated on December 2, 2012, that there have been more than 90 arrests and around 330 house raids until that date. The numbers have gone up since then. |
489. 16 апреля 1993 года комендантский час был введен в Хан Юнисе и городе Газа на время проведения ИДФ обысков в целях задержания палестинских активистов. ( quot Аль Фаджр quot , 19 апреля 1993 года) | 489. On 16 April 1993, a curfew was imposed on Khan Younis and Gaza City while the IDF conducted searches for Palestinian activists. (Al Fajr, 19 April 1993) |
189. В сообщениях и в конкретных заявлениях говорится о многочисленных случаях, когда полиция прибегала к неоправданному применению силы при проведении так называемых обысков на предмет обнаружения оружия как частных домов, так и общественных зданий. | Reports and specific allegations indicate that the police have on numerous occasions used unjustifiable force in connection with so called arms searches in both private homes and public places. |
422. 1 августа 1993 года, согласно сообщениям, солдаты ИДФ совершили в нескольких домах кражи во время проведения обысков в деревне Аль Могеер, расположенной к северо востоку от Рамаллаха. ( quot Ат Талиа quot , 5 августа 1993 года) | 422. On 1 August 1993, IDF soldiers are reported to have stolen goods from several houses belonging to Arab residents during search raids in the village of Al Mogheyr, northeast of Ramallah. (Al Tali apos ah, 5 August 1993) |
Представитель ИДФ заявил, что армия получила две жалобы на избиения во время проведения обысков и что в связи с этими жалобами в настоящее время проводится расследование. ( quot Гаарец quot , quot Джерузалем пост quot , 14 апреля 1993 года) | The IDF spokesman stated that the army had received two complaints of beatings during searches and that they were being investigated. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 14 April 1993) |
480. 4 апреля 1993 года с целью облегчить проведение повальных домашних обысков в лагере беженцев в Магази (сектор Газа) был введен комендантский час. ( quot Джерузалем пост quot , 5 апреля 1993 года об этом сообщалось также в quot Аль Фаджр quot 12 апреля 1993 года) | 480. On 4 April 1993, a curfew was imposed on the Maghazi refugee camp (Gaza Strip) in order to facilitate house to house searches. (Jerusalem Post, 5 April 1993 this information has also been referred to in Al Fajr, 12 April 1993) |