Перевод "обычаям" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Customs Josseyrand Bertha Custom Rituals

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Свойственно обычаям того времени,
As it was the custom of the time,
Тебе следует приспособиться к местным обычаям.
You should acquaint yourself with the local customs.
Согласно обычаям, сейчас используется металлический нож.
The Minhag now is to use a metal knife.
Это грозит разрушением нашей культуре и нашим обычаям.
This heralds the destruction of our culture and our customs.
Князь Жбршонский приветствует гостей согласно обычаям своей страны.
Prince Zsbrschosky greets his guests in the fashion of his country.
и стали поступать по обычаям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и по обычаям царей Израильских, как поступали они
and walked in the statutes of the nations, whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
и стали поступать по обычаям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, и по обычаям царей Израильских, как поступали они
And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.
However they did not listen, but they did what they did before.
Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.
Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям .
And if they do, they have adapted to the customs of the Anglo Saxons long ago.
По нашим обычаям, через три дня после похорон мы проводим еще одну обедню.
According to our custom, three days after the burial we have another mass.
В настоящее время доказано, что иностранные сети быстрого питания так же следуют нашим обычаям.
It is now proven that foreign fast food chain also follow our customs.
Это основополагающий принцип, который имеет преимущественную силу по отношению к любым законам или обычаям.
This is a fundamental principle, which overrides any law or custom contrary to it.
Согласно обычаям, появившимся в период Древнего царства, богатые граждане хоронили умерших в деревянных или каменных саркофагах.
As burial customs developed in the Old Kingdom, wealthy citizens were buried in wooden or stone coffins.
Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости.
Land registration systems introduced in Africa conflicted with local customs, ignored soil conditions, and rarely led to the emergence of viable real estate markets.
Когда рабочие передвигаются из бедной экономической системы в богатую, происходит быстрая адаптация к экономическим обычаям нового общества.
When workers move from a poor to a rich economy, there is rapid adaptation to the economic mores of the new society.
Выступая с решительной оппозицией к традиционным обычаям в Венгрии, Хорин навлек на себя вражду большинства своих коллег.
By his determined opposition to the traditional usages in Hungary, Chorin incurred the hostility of most of his colleagues.
И Иуда также не соблюдал заповедей Господа Бога своего, и поступал по обычаям Израильтян, как поступали они.
Also Judah didn't keep the commandments of Yahweh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
И Иуда также не соблюдал заповедей Господа Бога своего, и поступал по обычаям Израильтян, как поступали они.
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям.
Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce.
Слабый учет энергетики объясняется размером необходимых базовых инвестиций и иногда отмечаемой неадаптированностью новых технологий к местным обычаям.
The low priority given to energy is due to the major basic investments required and the unsuitability at times of new techniques in relation to local customs.
Члены этих религиозных меньшинств могут беспрепятственно соблюдать свои обряды и следовать своим социальным обычаям в повседневной жизни.
Members of those religious minorities were free to practise their own rites and follow their own social customs in their personal life.
Легкого способа преодолеть отсталость, не бросая при этом вызов традиционному образу жизни, обычаям и социальным отношениям, не существует.
There are no easy ways out of underdevelopment without challenging traditional lifestyles, customs, and social relations.
Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам.
Allah intendeth to expound unto you and to guide you into the dispensations of those before you and relent toward you.
Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам.
God intends to make things clear to you, and to guide you in the ways of those before you, and to redeem you.
Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам.
Allah wants to make all this clear to you, and to guide you to the ways which the righteous have followed in the past. He will turn graciously towards you.
Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам.
Allah would explain to you and guide you by the examples of those who were before you, and would turn to you in mercy.
Коренное население имеет равный доступ к этим услугам, но считает, что они наносят вред их традициям и обычаям.
Indigenous communities had equal access, but they considered the practices harmful to their traditions and habits.
Свойственно обычаям того времени, Коперник был просто похоронен в неотмеченной могиле, вместе с 14 ю другими в том соборе.
As it was the custom of the time, Copernicus was actually simply buried in an unmarked grave, together with 14 others in that cathedral.
По обычаям, гости на свадьбе заставляют жениха выпить и поддразнивают невесту, чтобы подтолкнуть обоих к их первой ночи вместе.
It is customary for wedding guests to compel the groom into drinking as well as to tease the bride to encourage them for their first night together.
Этносфера Республики в этот период характеризовалась динамизацией процессов этнического самосознания, обращения меньшинств к своим этническим истокам языку, обычаям, традициям.
The ethnic situation in Tajikistan over this period has been characterized by an increase in ethnic awareness and a return by minorities to their ethnic roots language, customs and traditions.
Месье Август Вабр, берете ли вы в законные супруги мадемуазель Берту Жосран, присутствующую здесь, согласно обычаям святой матери церкви?
That isn't right. Do you take for your wife Miss Bertha Josseyrand, here present? In Holy Mother Church?
Мадемуазель Берта Жосран, берете ли вы в законные супруги месье Августа Вабра, присутствующего здесь, согласно обычаям святой матери церкви?
Miss Bertha Josseyrand, Do you take for your lawful spouse August Vabre, here present? In Holy Mother Church?
Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас ибо они все это делали, и Я вознегодовал на них,
You shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you for they did all these things, and therefore I abhorred them.
Не поступайте по обычаям народа, который Я прогоняю от вас ибо они все это делали, и Я вознегодовал на них,
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
Женщины, которые вышли замуж согласно обычаям, вряд ли могут рассчитывать на получение доли семейной собственности и права опеки над детьми.
Women who have married under custom have difficulty in obtaining a share of matrimonial property and in obtaining custody of children.
ЮНИСЕФ разработал также новые показатели в области защиты детей, уделяя особое внимание насилию в отношении женщин и вредным народным обычаям.
UNICEF has also developed new indicators in the area of child protection, with a focus on gender based violence and harmful traditional practices.
Члены Комитета попросили дать объективную оценку положению женщин и уделить особое внимание сохраняющимся традиционным обычаям, отрицательно сказывающимся на положении женщин.
Members asked for a description of the objective situation of women, in particular persisting traditional customs that affected women negatively.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье.
They are also more likely to challenge laws and customs that relegate them to second class status in the public sphere or mandate their subordination within the family.
Оля часто делится стихами бабушки Анны, рецептами и историями из обычной сельской жизни, уделяя особое внимание обычаям и традициям, почитаемым жителями.
She frequently shares Anna s poems, recipes and stories of everyday village life, while paying special attention to customs and traditions cherished by its residents.
Согласно мусульманским обычаям девочка не могла выступать перед мужской аудиторией, поэтому на протяжении нескольких лет отец одевал её в мальчишеские одежды.
When she was 12 years old, her father disguised her as a young boy and entered her in a small performing troupe that he directed.
По обычаям жителей этой местности, посадками следует заниматься только по субботам, а в некоторых семьях даже поют, перед тем как начать посев.
She explains that the people of this community only planted on Saturdays and some families even sang before planting.
Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам. Поистине, Аллах знающий, мудрый!
God wishes to make it clear to you and guide you through the example of earlier people, and to forgive you, for God is all knowing and all wise.
Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам. Поистине, Аллах знающий, мудрый!
Allah wills to explain His commands to you and show you the ways of those before you, and to incline towards you with His mercy and Allah is All Knowing, Wise.
Аллах хочет разъяснить вам и вести вас по обычаям тех, которые были до вас, и обратиться к вам. Поистине, Аллах знающий, мудрый!
God desires to make clear to you, and to guide you in the institutions of those before you, and to turn towards you God is All knowing, All wise