Перевод "обязанностями" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Duties Responsibilities Neglect Obligations Neglecting

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

обязанностями. Он
It invites these countries to i come forward with proposals for their contribution o ns to the post 2012 agreem ment.
Он пренебрегал своими обязанностями.
He was negligent of his duties.
Он пренебрёг своими обязанностями.
He neglected his duties.
Том пренебрегал своими обязанностями.
Tom neglected his duties.
Вы снова пренебрегли своими обязанностями.
You have again neglected your duties towards the calendar.
Ленивый человек часто пренебрегает своими обязанностями.
The lazy man frequently neglects his duties.
Убеждены, что Вы справитесь с вверенными Вам обязанностями.
We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you.
Однако обязанности Организации Объединенных наций являются нашими обязанностями.
But the responsibilities of the United Nations are our responsibilities.
Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями.
He blamed me for neglecting my duty.
Работодатель также наделен правами и обязанностями в трудоустройстве работника.
The employer is also given rights and duties in terms of worker job placement.
Он вскоре покинет этот пост, чтобы заняться новыми обязанностями.
He will soon be leaving his present position in order to undertake new challenges.
Она постоянно вертелась перед зеркалом и пренебрегала своими обязанностями.
But she was constantly preening herself in front of the mirror and neglecting her duties.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
В большинстве руководящих принципов и кодексов оптимальной практики подчеркиваются руководящие и наблюдательные функции совета и проводятся различия между его обязанностями и обязанностями правления.
Most guidelines and codes of best practice emphasize the stewardship and supervision functions of the board and distinguish its responsibilities from those of management.
Мы все являемся суверенными государствами, обладающими суверенными правами и обязанностями.
We are all sovereign States, with sovereign rights and responsibilities.
l) Конвенция 156 о трудящихся с семейными обязанностями, 1981 год
(l) Workers with Family Responsibilities Convention, 1981 (No. 156)
Граждане Афганистана, вне зависимости от пола, обладают равными правами и обязанностями .
The citizens of Afghanistan whether man or woman have equal rights and duties before the law.
а) обзор изменений, связанных с обязанностями предприятий в области прав человека
(a) Review of developments related to the responsibilities of business with regard to human rights
Мир можно построить лишь при соблюдении баланса между правами и обязанностями.
Peace can be built on the basis of a balance between rights and obligations.
а) обзор изменений, связанных с обязанностями предприятий в области прав человека
The Sub Commission on the Promotion and Protection of Human Rights,
Конвенцию  156 о трудящихся с семейными обязанностями (5 июня 1985 года).
the Workers with Family Responsibilities Convention (Convention No. 156), on 5 June 1985.
В случае серьезного пренебрежения обязанностями общая сумма ущерба может быть увеличена.
If gross negligence is involved, the total cost of the damage may be levied.
Такое положение усугубляется отсутствием строгого контроля за адвокатами, пренебрегающими своими обязанностями.
This situation is compounded by the lack of strict monitoring of negligent attorneys.
Ты плохо справляешься с обязанностями изменщика, Гарри. Да... да, ты права.
Yes... yes you're right.
Совет Безопасности считает, что постконфликтное миростроительство тесно связано с его основными обязанностями.
The Security Council considers post conflict peacebuilding closely linked to its primary responsibilities.
Конвенция   156 о трудящихся с семейными обязанностями от 5 июня 1985 года
Workers with Family Responsibilities Convention (Convention No. 156) of 5 June 1985
а) создание департамента с четко определенными директивными и оперативными обязанностями и подотчетностью
(a) A department with clear lines of policy and operational responsibilities and accountability
а) создание департамента с четко определенными директивными и оперативными обязанностями и подотчетностью
( A department with clear lines of policy and operational responsibilities and accountability
Ты разве не хочешь, чтобы тебе ктото помогал с такого рода обязанностями?
Don't you need somebody to help you with this kind of responsibility?
Другая цель заключается в удовлетворении важнейших потребностей человека и признании важности установления равновесия между индивидуальными правами и обязанностями, с одной стороны, и правами и обязанностями всего общества, с другой.
Another objective is to contribute to the fulfilment of the essential needs of the individual and the recognition of the importance of striking a balance between individual rights and responsibilities, on the one hand, and the rights and obligations of the wider society, on the other.
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Franklin Roosevelt, for instance, ran an inefficient organization with overlapping jurisdictions and responsibilities. It was costly in many ways, but it assured him of multiple, competing flows of information.
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями.
Franklin Roosevelt, for instance, ran an inefficient organization with overlapping jurisdictions and responsibilities.
Басист Марко Хиетала также ушёл, предположительно в связи со своими обязанностями в Nightwish.
Bassist Marco left the band shortly after, presumably due to his Nightwish commitments.
Вот почему мы должны строить мировое сообщество с общими обязанностями, ценностями и преимуществами.
That is why we must build a world community of shared responsibilities, values and benefits.
Отдел ревизий и анализа вопросов управления не должен обладать оперативными обязанностями (рек. 7е).
The Division for Audit and Management Review should not have operational responsibilities (rec. 7 (e)).
Они были бы наделены особыми правами и обязанностями для выполнения ими своих функций.
To perform their functions they would be vested with special rights and obligations.
Я употребляю наркотики, и я такой же гражданин, со своими правами и обязанностями.
I use drugs, and I am an equal citizen, with my rights and duties.
За последние шесть месяцев Совет успешно функционирует и хорошо справляется со своими обязанностями.
The Board has now operated successfully for six months and has accepted its responsibilities well.
Здесь интересы государства и молодежных объединений совпадают с интересами и обязанностями местного самоуправления.
Here the interests of the state and youth associations coin cide with the interests and responsibilities of local self government.
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами?
I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, certain moralities.
Были введены новые ведомства, а также должности государственных секретарей с четко определенными задачами и обязанностями.
New departments and state secretaries with clearly designed purposes were introduced.
Муниципальное учреждение Седалорето (Sedaloreto) , ответственное за снабжение города водой, не всегда справляется со своими обязанностями.
Sedaloreto , the municipal company responsible of the water management for the city, has not always done well.
Конвенция о трудящихся с семейными обязанностями, 1981 год ( 156), которая была ратифицирована 36 государствами членами.
Where applicable, reference is made to a number of other Conventions which are relevant to the employment of women, including Conventions No. 29, 105, 138, 182, 87, 98, 122, 142, 3, 103, 183, 171, 45, 175,177.
МККК наделен четким статусом и обязанностями в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными большим числом государств.
The ICRC is expressly granted status and responsibilities by international conventions which are widely ratified.
Однако этот новый отдел невелик и не может справиться со всеми возложенными на него обязанностями.
But that new section is very small and cannot cope with all the responsibilities incumbent on it.