Перевод "обязанностями" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
обязанностями. Он | It invites these countries to i come forward with proposals for their contribution o ns to the post 2012 agreem ment. |
Он пренебрегал своими обязанностями. | He was negligent of his duties. |
Он пренебрёг своими обязанностями. | He neglected his duties. |
Том пренебрегал своими обязанностями. | Tom neglected his duties. |
Вы снова пренебрегли своими обязанностями. | You have again neglected your duties towards the calendar. |
Ленивый человек часто пренебрегает своими обязанностями. | The lazy man frequently neglects his duties. |
Убеждены, что Вы справитесь с вверенными Вам обязанностями. | We are confident that you will be able to discharge the responsibilities entrusted to you. |
Однако обязанности Организации Объединенных наций являются нашими обязанностями. | But the responsibilities of the United Nations are our responsibilities. |
Он обвинил меня в том, что пренебрёг своими обязанностями. | He blamed me for neglecting my duty. |
Работодатель также наделен правами и обязанностями в трудоустройстве работника. | The employer is also given rights and duties in terms of worker job placement. |
Он вскоре покинет этот пост, чтобы заняться новыми обязанностями. | He will soon be leaving his present position in order to undertake new challenges. |
Она постоянно вертелась перед зеркалом и пренебрегала своими обязанностями. | But she was constantly preening herself in front of the mirror and neglecting her duties. |
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар. | Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar. |
В большинстве руководящих принципов и кодексов оптимальной практики подчеркиваются руководящие и наблюдательные функции совета и проводятся различия между его обязанностями и обязанностями правления. | Most guidelines and codes of best practice emphasize the stewardship and supervision functions of the board and distinguish its responsibilities from those of management. |
Мы все являемся суверенными государствами, обладающими суверенными правами и обязанностями. | We are all sovereign States, with sovereign rights and responsibilities. |
l) Конвенция 156 о трудящихся с семейными обязанностями, 1981 год | (l) Workers with Family Responsibilities Convention, 1981 (No. 156) |
Граждане Афганистана, вне зависимости от пола, обладают равными правами и обязанностями . | The citizens of Afghanistan whether man or woman have equal rights and duties before the law. |
а) обзор изменений, связанных с обязанностями предприятий в области прав человека | (a) Review of developments related to the responsibilities of business with regard to human rights |
Мир можно построить лишь при соблюдении баланса между правами и обязанностями. | Peace can be built on the basis of a balance between rights and obligations. |
а) обзор изменений, связанных с обязанностями предприятий в области прав человека | The Sub Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, |
Конвенцию 156 о трудящихся с семейными обязанностями (5 июня 1985 года). | the Workers with Family Responsibilities Convention (Convention No. 156), on 5 June 1985. |
В случае серьезного пренебрежения обязанностями общая сумма ущерба может быть увеличена. | If gross negligence is involved, the total cost of the damage may be levied. |
Такое положение усугубляется отсутствием строгого контроля за адвокатами, пренебрегающими своими обязанностями. | This situation is compounded by the lack of strict monitoring of negligent attorneys. |
Ты плохо справляешься с обязанностями изменщика, Гарри. Да... да, ты права. | Yes... yes you're right. |
Совет Безопасности считает, что постконфликтное миростроительство тесно связано с его основными обязанностями. | The Security Council considers post conflict peacebuilding closely linked to its primary responsibilities. |
Конвенция 156 о трудящихся с семейными обязанностями от 5 июня 1985 года | Workers with Family Responsibilities Convention (Convention No. 156) of 5 June 1985 |
а) создание департамента с четко определенными директивными и оперативными обязанностями и подотчетностью | (a) A department with clear lines of policy and operational responsibilities and accountability |
а) создание департамента с четко определенными директивными и оперативными обязанностями и подотчетностью | ( A department with clear lines of policy and operational responsibilities and accountability |
Ты разве не хочешь, чтобы тебе ктото помогал с такого рода обязанностями? | Don't you need somebody to help you with this kind of responsibility? |
Другая цель заключается в удовлетворении важнейших потребностей человека и признании важности установления равновесия между индивидуальными правами и обязанностями, с одной стороны, и правами и обязанностями всего общества, с другой. | Another objective is to contribute to the fulfilment of the essential needs of the individual and the recognition of the importance of striking a balance between individual rights and responsibilities, on the one hand, and the rights and obligations of the wider society, on the other. |
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями. | Franklin Roosevelt, for instance, ran an inefficient organization with overlapping jurisdictions and responsibilities. It was costly in many ways, but it assured him of multiple, competing flows of information. |
Франклин Рузвельт, например, управлял неэффективной организацией с накладываемой на нее юрисдикцией и обязанностями. | Franklin Roosevelt, for instance, ran an inefficient organization with overlapping jurisdictions and responsibilities. |
Басист Марко Хиетала также ушёл, предположительно в связи со своими обязанностями в Nightwish. | Bassist Marco left the band shortly after, presumably due to his Nightwish commitments. |
Вот почему мы должны строить мировое сообщество с общими обязанностями, ценностями и преимуществами. | That is why we must build a world community of shared responsibilities, values and benefits. |
Отдел ревизий и анализа вопросов управления не должен обладать оперативными обязанностями (рек. 7е). | The Division for Audit and Management Review should not have operational responsibilities (rec. 7 (e)). |
Они были бы наделены особыми правами и обязанностями для выполнения ими своих функций. | To perform their functions they would be vested with special rights and obligations. |
Я употребляю наркотики, и я такой же гражданин, со своими правами и обязанностями. | I use drugs, and I am an equal citizen, with my rights and duties. |
За последние шесть месяцев Совет успешно функционирует и хорошо справляется со своими обязанностями. | The Board has now operated successfully for six months and has accepted its responsibilities well. |
Здесь интересы государства и молодежных объединений совпадают с интересами и обязанностями местного самоуправления. | Here the interests of the state and youth associations coin cide with the interests and responsibilities of local self government. |
Как я понимаю, для вас духовный сан связан с определенными обязанностями и моральными принципами? | I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities, certain moralities. |
Были введены новые ведомства, а также должности государственных секретарей с четко определенными задачами и обязанностями. | New departments and state secretaries with clearly designed purposes were introduced. |
Муниципальное учреждение Седалорето (Sedaloreto) , ответственное за снабжение города водой, не всегда справляется со своими обязанностями. | Sedaloreto , the municipal company responsible of the water management for the city, has not always done well. |
Конвенция о трудящихся с семейными обязанностями, 1981 год ( 156), которая была ратифицирована 36 государствами членами. | Where applicable, reference is made to a number of other Conventions which are relevant to the employment of women, including Conventions No. 29, 105, 138, 182, 87, 98, 122, 142, 3, 103, 183, 171, 45, 175,177. |
МККК наделен четким статусом и обязанностями в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными большим числом государств. | The ICRC is expressly granted status and responsibilities by international conventions which are widely ratified. |
Однако этот новый отдел невелик и не может справиться со всеми возложенными на него обязанностями. | But that new section is very small and cannot cope with all the responsibilities incumbent on it. |