Перевод "обязанностях" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Не забывай о прямых обязанностях! | Remember, the Morning Post expects every city editor to do his duty. |
Не забывайте о своих родительских обязанностях. | Don't forget your parental duties. |
Но говорит ли кто нибудь об обязанностях? | But will no one speak about obligations? |
Закон о производственных функциях и обязанностях по уходу | Work and Care Act |
Возьми этих людей и сообщи им об их обязанностях. | Good, we're ready. |
Обеспечить равенство в уходе, правах и обязанностях для всех детей. | Ensure equality in care, rights, and duties for all children. |
b) информация о воинской службе или обязанностях с 1989 года. | (b) a record of any military service or responsibilities since 1989. |
quot Я хочу сказать несколько слов об обязанностях адвокатов перед подсудимыми. | quot I want to say a few words on the duty of attorneys for the defendants. |
Более подробная информация об участниках команды, обязанностях и никах приведена в разделе. | More about team members, roles and nicknames can be found in. |
Даже в пределах одной юрисдикции существуют значительные различия в выполняемых стюардами обязанностях. | There is considerable variance, even within the same jurisdiction, as to the precise roles played by Stewards. |
Следует раскрывать информацию об обязанностях совета директоров в отношении сообщаемой финансовой информации. | The board's responsibilities regarding financial communications should be disclosed. |
Также важно информировать население о демократических реформах, о его правах и обязанностях. | People needed to be informed about democratic reforms and their rights and responsibilities. |
Она была бы признательна за информацию о полномочиях и обязанностях этих двух структур. | She would be grateful for a description of the responsibilities and powers of those two bodies. |
Иностранца сразу же информируют о его правах и обязанностях, при необходимости через переводчика. | The foreigner must be informed immediately of his her rights and obligations, through an interpreter if necessary. |
Руководители отделений на местах будут уведомлены о своих обязанностях по внедрению указанной системы. | Heads of offices away from Headquarters will be notified of their responsibilities for the implementation of the system. |
На первый взгляд вопрос об обязанностях международных организаций в области основополагающих прав кажется парадоксальным. | At first glance the question of the responsibilities of international organizations in the sphere of fundamental rights seems paradoxical. |
Мигрантов следует в полной мере информировать об имеющихся у них правах и обязанностях через посредство учебных программ до отъезда, а работодатели должны быть осведомлены о возложенных на них обязанностях по отношению к трудящимся мигрантам. | Migrants should be made fully aware of their rights, entitlements and obligations through pre departure training programmes and employers should be informed of their obligations towards migrant employees. |
Специальный комитет также рассмотрел вопрос о соответствующих обязанностях принимающих государств и персонала Организации Объединенных Наций. | The Committee had also discussed the question of the respective responsibilities of host States and United Nations personnel. |
такие лица были в полной мере информированы об обязанностях, связанных с несением такой военной службы | (c) Such persons are fully informed of the duties involved in such military service |
Затем Специальный комитет продолжил обсуждение вопроса об обязанностях принимающих государств и персонала Организации Объединенных Наций. | The Ad Hoc Committee had then continued its discussion on the question of responsibilities of host States and United Nations personnel. |
Информация о приоритетах, возможностях, бюджетных ассигнованиях и обязанностях не являлась транспарентной и не распространялась достаточно заблаговременно. | Priorities, opportunities, budget allocations and responsibilities were not transparent and not communicated sufficiently in advance. |
Обсуждая условия таких договоренностей, государства должны помнить о своих правозащитных обязанностях и придерживаться последовательного и скоординированного подхода. | In negotiating such engagements, Governments should keep in mind their human rights obligations and apply a coherent and coordinated approach. |
е) мнения государств членов Комиссии социального развития относительно желательности выработки декларации о роли, обязанностях и правах семьи | (e) The views of the Member States of the Commission for Social Development on the desirability to work out a declaration on the role, responsibilities and rights of families |
Выполняя возложенную на нас ответственность, мы хотели бы в очередной раз напомнить Специальному комитету о его обязанностях. | Once more, in assuming our responsibilities, we wish to recall those of the Special Committee. |
Текстильщицы в женском кафе в Дакке после работы они здесь, чтобы узнать все о правах и обязанностях работников. | Garment workers in Dhaka gather at a women's cafe after work to learn about workers' rights and responsibilities. |
И они спрашивают тебя (о Мухаммад!) о сиротах и о том, что ислам говорит об обязанностях к ним. | in this world, and the world to come. |
И они спрашивают тебя (о Мухаммад!) о сиротах и о том, что ислам говорит об обязанностях к ним. | On this Wor1d and the Here after. |
И они спрашивают тебя (о Мухаммад!) о сиротах и о том, что ислам говорит об обязанностях к ним. | About this world and the next. |
И они спрашивают тебя (о Мухаммад!) о сиротах и о том, что ислам говорит об обязанностях к ним. | And they ask What ought we to spend (in the way of Allah) ? |
И они спрашивают тебя (о Мухаммад!) о сиротах и о том, что ислам говорит об обязанностях к ним. | Upon the world and the Hereafter. |
Нередки случаи, когда франшизополучатели не регистрируют свои договоры с франшизодателями и не осведомлены о своих правах и обязанностях. | Franchisees often do not register their contracts with the franchisors and are unaware of their rights and obligations. |
Группа подготовила также информационное письмо об обязанностях неправительственных организаций при аккредитации представителей для участия в работе межправительственных заседаний. | The group had also prepared an informative letter on the responsibilities of the NGOs in accrediting representatives to intergovernmental meetings. |
Когда распадается семья, муж забывает о своих обязанностях, он бросает семью, и женщина берет на себя все обязанности. | When a family breaks up, the husband ignores his responsibility, he abandons the family and the woman takes all the responsibilities. |
Однако женщины, в среднем, по прежнему зарабатывают меньше, чем мужчины, что лишь частично объясняется различием в должностных обязанностях. | However, women continue, on average, to earn less than men, a situation that is only partially attributable to job differences. |
В программе особое внимание уделяется месту женщин в обществе и равенству мужчин и женщин в правах и обязанностях. | Syllabuses placed particular stress on the position of women in society and on the equality of men and women in terms of their rights and duties. |
Для того чтобы выполнить свой мандат, Комиссии следует напомнить государствам членам об их обязанностях в соответствии с установленной политикой. | The Commission should, in order to fulfil its mandate, remind the Member States of their obligations under the established policies. |
памятуя о своих обязанностях согласно статье 17 Устава Организации Объединенных Наций в том, что касается финансовых и бюджетных мер, | Recalling its responsibility under Article 17 of the Charter of the United Nations with regard to financial and budgetary measures, |
Он основывается на взаимных правах и обязанностях членов и требует координации макроэкономической и секторальной политики в целях обеспечения конкурентоспособности. | It was based on reciprocal rights and duties of members and called for the coordination of macroeconomic and sectoral policies in order to ensure competitiveness. |
напоминая об обязанностях всех государств в полной мере соблюдать эмбарго в отношении оружия, вводимые Советом Безопасности в соответствии с Уставом, | Recalling the obligations of all States to fully comply with arms embargoes decided by the Security Council in accordance with the Charter, |
Считаем, что этот план действий требует более глубокого осмысления для получения возможности лучше разобраться в различных упомянутых в нем обязанностях. | We feel that the action plan requires a more in depth consideration in order to allow for a better understanding of the various responsibilities mentioned therein. |
Проекты положений об обязанностях грузоотправителя по договору были опубликованы в документе A CN.9 WG.III WP.39, пункты 14 22. | The draft provisions on shipper's obligations were published in A CN.9 WG.III WP.39, par. |
а) должно быть существенное различие в возлагаемых обязанностях и функциях, а именно обязанности, соответствующие данному классу, должны быть четко определены | (a) There should be a significant difference in the duties and responsibilities allocated, i.e. the grade determining responsibilities should be clearly identified |
Я уверен, что вы расскажете нам все об этих новых переменах и новых обязанностях, которые вы берете на себя сегодня. | I am sure that you will tell us all about these new changes and the new responsibilities which you now assume. |
р) доклад г на Мигеля Альфонсо Мартинеса, содержащий новый первоначальный вариант предварительного проекта декларации о социальных обязанностях человека (решение 2005 111). | (p) Report of Mr. Miguel Alfonso Martínez containing a new initial version of the pre draft declaration on human social responsibilities (decision 2005 111). |
Группа рекомендовала раскрывать информацию о числе и видах должностей в совете директоров, занимаемых отдельными директорами, а также о выполняемых ими обязанностях. | The group recommended that the number, type and duties of board positions held by an individual director should be disclosed. |