Перевод "овсяная мук а" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Torment Damnation Anguish Agony Pains

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я Нэйт Мук.
I'm Nate Mook.
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
As for those who preserve themselves from evil and follow the straight path, there is attainment for them
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
Indeed the place of success is for the pious.
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
Surely for the godfearing awaits a place of security,
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
Verily for the God fearing is an achievement.
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise)
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
But for the righteous there is triumph.
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
Surely the state of triumph awaits the God fearing
А для богобоязненных спасение от мук адского мучения и великое вознаграждение рай,
Lo! for the duteous is achievement
Охрани нас от мук огня.
Guard us against the chastisement of the Fire.
Охрани нас от мук огня.
Save us, Thou, from the torment of the Fire!
Охрани нас от мук огня.
Give us salvation from the torment of the Fire.
Охрани нас от мук огня.
Save us, then, from the chastisement of the Fire.
Охрани нас от мук огня.
Preserve us from the doom of Fire.
По правде говоря, овсяная каша не пользуется особым спросом в этом лагере, так как большинство беженцев курды.
Truth be told, porridge didn t go over too well in this camp of mostly Kurdish refugees.
Убереги же нас от мук Огня!
Guard us against the chastisement of the Fire.
Сохрани нас от мук в огне.
Guard us against the chastisement of the Fire.
Убереги же нас от мук Огня!
Save us, Thou, from the torment of the Fire!
Сохрани нас от мук в огне.
Save us, Thou, from the torment of the Fire!
Убереги же нас от мук Огня!
Give us salvation from the torment of the Fire.
Сохрани нас от мук в огне.
Give us salvation from the torment of the Fire.
Защити нас от мук в огне!
Glory to You!
Убереги же нас от мук Огня!
Save us, then, from the chastisement of the Fire.
Он их от мук Огня избавит
And Allah will save them from the chastisement of Hell
Сохрани нас от мук в огне.
Save us, then, from the chastisement of the Fire.
Защити нас от мук в огне!
Glory be to Thee!
Убереги же нас от мук Огня!
Preserve us from the doom of Fire.
Он их от мук Огня избавит
And He hath saved them from the doom of hell,
Сохрани нас от мук в огне.
Preserve us from the doom of Fire.
Славен Ты! Охрани нас от мук огня.
All praise be to You, O Lord, preserve us from the torment of Hell.
Славен Ты! Охрани нас от мук огня.
You have not created this without purpose Purity is to You, therefore save us from the punishment of fire.
И будет им ад место вечных мук!
And they will not be dealt with unjustly.
Хвала Тебе! Убереги же нас от мук Огня!
All praise be to You, O Lord, preserve us from the torment of Hell.
Хвала Тебе! Убереги же нас от мук Огня!
You have not created this without purpose Purity is to You, therefore save us from the punishment of fire.
Прости нам наши прегрешенья, Убереги от мук Огня!
So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire
В центре руки Христа с инструментами крестных мук.
In the middle are the arms of Christ with the instruments of the Passion.
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
As for those who try to subvert Our signs, there is a punishment of painful torment.
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
And those who strove in Our signs in order to defeat for them is a punishment from the severe painful punishments.
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
'And those who strive against Our signs to void them theirs shall be a chastisement of painful wrath.'
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
And those who endeavoured to frustrate Our signs those! theirs shall be a torment of afflictive calamity.
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment.
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
As for those who strive against Our revelations, seeking to undermine them for them is a punishment of a painful plague.
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
As for those who worked against Our Signs in order to frustrate them, they shall suffer a painful chastisement.
А те, которые усердствуют против знамений Наших, Пытаясь (всеми силами) ослабить их, Тем наказание из страшных мук.
But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.
Уверовали мы! Прости нам наши прегрешенья, Убереги от мук Огня!
who say O Lord, we believe forgive our trespasses and save us the torment of Hell.