Перевод "огорчение" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

огорчение - перевод :
ключевые слова : Upsetting Disappointment Frustration Losses Chagrin

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это огорчение учителя тронуло Сережу.
The teacher was not only dissatisfied but also saddened. His sadness touched Serezha.
Шерлок Холмс отшатнулся, белый с огорчение и удивление.
Sherlock Holmes staggered back, white with chagrin and surprise.
Глупый сын досада отцу своему и огорчение для матери своей.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
Глупый сын досада отцу своему и огорчение для матери своей.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
Я чувствовал ужасное огорчение, смущение и много других, связанных между собой, эмоций.
I felt extremely sorry, embarrassed, and so many other emotions mixed together.
Блогер John Walsh тоже выражает свое глубокое огорчение по поводу смерти Чата Ватти
John Walsh laments the killing of Chut Wutty
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый огорчение для его матери.
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father but a foolish son brings grief to his mother.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый огорчение для его матери.
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father but a foolish son is the heaviness of his mother.
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились другс другом и Варнава, взяв Марка, отплыл вКипр
Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились другс другом и Варнава, взяв Марка, отплыл вКипр
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus
Поэтому мы хотим высказать в этой связи наше огорчение более того, доклад Генерального секретаря нас разочаровал.
We wish therefore to convey our distress indeed, we find the report of the Secretary General disappointing.
Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения.
They don t want to go further, and one can understand their chagrin, if not agree with their policy stance.
Как гадок и ужасен он представлялся себе, вспомнив вчерашнее огорчение ее, пред нею, какою она была теперь!
How vile and despicable he appeared to himself before her as she now was, when he recollected the grief he had caused her yesterday!
Они истратят своё имущество и ничего не выиграют от этого, что вызовет у них сожаление и огорчение.
They will go on spending and rue it in the end, and will be subdued.
Отдайте им добровольно денежный дар как справедливую компенсацию за причинённое им огорчение согласно вашим возможностям и доходам.
Provide for them, the rich according to his means, and the straitened according to his means, a fair provision.
Они истратят своё имущество и ничего не выиграют от этого, что вызовет у них сожаление и огорчение.
They will spend it, then it will become an anguish for them, then they will be conquered.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He replied I cry my plaint and grief to God, and know from God what you do not know.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He said, I complain of my worry and grief only to Allah, and I know the great traits of Allah which you do not know.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He said, 'I make complaint of my anguish and my sorrow unto God I know from God that you know not.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He said I only bewail my cogitation and grief unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He said I only complain of my grief and sorrow to Allah, and I know from Allah that which you know not.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He said, I only complain of my grief and sorrow to God, and I know from God what you do not know.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He said I will address my sorrow and grief only to Allah, and I know from Allah what you do not know.
Он сказал Предаю моё огорчение и мою печаль Богу, а от Бога знаю то, чего вы не знаете.
He said I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.
И Он воздал вам огорчением за огорчение, чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло.
Wherefore He caused sorrow to overtake you for sorrow. that ye might not grieve for that which ye might lose nor for that which might befall you.
И Он воздал вам огорчением за огорчение, чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло.
There did Allah give you one distress after another by way of requital to teach you not to grieve for that which had escaped you, nor for that which had befallen you.
И Он воздал вам огорчением за огорчение, чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло.
Then He repaid you with sorrow upon sorrow, so that you would not grieve over what you missed, or for what afflicted you.
И Он воздал вам огорчением за огорчение, чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло.
Then Allah requited you by inflicting grief after grief upon you so as to instruct you neither to grieve for the losses you might suffer nor for the afflictions that might befall you.
И Он воздал вам огорчением за огорчение, чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло.
Therefor He rewarded you grief for (his) grief, that (He might teach) you not to sorrow either for that which ye missed or for that which befell you.
Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них.
Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble.
Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них.
Do not ask about things that would trouble you if disclosed to you.
Консультативный комитет выражает огорчение в связи с отсутствием доклада об исполнении бюджета за предыдущий мандатный период, который закончился 30 апреля 1994 года.
The Advisory Committee regrets the absence of a performance report for the previous mandate period which ended 30 April 1994.
Такие силовые методы внушают еще большее огорчение потому, что согласно последним результатам опросов общественного мнения оппозиция на Украине имеет реальный шанс одержать победу.
Such strong arm tactics are all the more distressing because according to the most recent opinion polls Ukraine's opposition has a real chance of winning. Against all odds, Ukraine's opposition groups have helped forge a civil society and healthy political parties far beyond anything seen in President Vladimir Putin's Russia.
Отдайте им добровольно денежный дар как справедливую компенсацию за причинённое им огорчение согласно вашим возможностям и доходам. Этот дар является благодеянием для добродетельных.
Benefit them on the affluent is due according to his means, and on the straitened is due according to his means. a reputable present, and duty on the well doers.
Отдайте им добровольно денежный дар как справедливую компенсацию за причинённое им огорчение согласно вашим возможностям и доходам. Этот дар является благодеянием для добродетельных.
But bestow on them (a suitable gift), the rich according to his means, and the poor according to his means, a gift of reasonable amount is a duty on the doers of good.
Отдайте им добровольно денежный дар как справедливую компенсацию за причинённое им огорчение согласно вашим возможностям и доходам. Этот дар является благодеянием для добродетельных.
And compensate them the wealthy according to his means, and the poor according to his means with a fair compensation, a duty upon the doers of good.
Отдайте им добровольно денежный дар как справедливую компенсацию за причинённое им огорчение согласно вашим возможностям и доходам. Этот дар является благодеянием для добродетельных.
In such a case, pay them something anyhow. A rich man should pay fairly according to his means and a poor man according to his resources, for this is an obligation on the righteous people.
Именно в этом заключается проблема, которая в конечном счете угрожает самому существованию Камбоджи и вызывает у меня глубокое огорчение и чувство безысходности. Нородом СИАНУК
This is a problem which, in the long term, threatens the very existence of Cambodia. I am greatly saddened by it and overcome by despair.
О вы, которые уверовали! Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них.
O believers, do not ask about things which, if made known to you, may vex you.
Мы отнимем всякое огорчение, какое было в сердцах их под ними будут протекать реки, и они будут говорить Слава Богу, приведшему нас в сие место!
Whatever the rancour they may have in their hearts We shall (cleanse and) remove. Streams of running water shall ripple at their feet, and they will say We are grateful to God for guiding us here.
О вы, которые уверовали! Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них.
O People who Believe!
Мы отнимем всякое огорчение, какое было в сердцах их под ними будут протекать реки, и они будут говорить Слава Богу, приведшему нас в сие место!
We will remove whatever rancor is in their hearts. Rivers will flow beneath them.
Мы отнимем всякое огорчение, какое было в сердцах их под ними будут протекать реки, и они будут говорить Слава Богу, приведшему нас в сие место!
We shall strip away all rancour from their hearts, and rivers shall flow beneath them, and they shall say 'All praise be to Allah Who has guided us on to this.
О вы, которые уверовали! Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них.
O ye who believe!