Перевод "одеяния" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В барочные одеяния нарядилась и Прага. | Prague, too, was given a Baroque makeover and who doesn t know the Prague baroque? |
Теперь же он носит небесные одеяния. | Yet, let us rejoice that he is now wearing celestial raiment. |
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями | So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves. |
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодныхкормят колосьями | They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry |
На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. | Upon them shall be garments of fine green silk and of brocades. |
На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. | Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. |
На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. | Upon them are garments of green silk, and satin. |
На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. | Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. |
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже | They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold. |
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже | They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
Он также был первым, кто подробно описал одеяния тибетского ламы. | Friar William was also the first to describe a Tibetan lama s garments in detail. |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | Of molten pitch shall be their garments, their faces covered with flames, |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | Their cloaks will be of pitch and fire will cover their faces. |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | of pitch their shirts, their faces enveloped by the Fire, |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | Their trouser hell be of pitch, and the Fire shall cover their faces. |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces. |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | Their garments made of tar, and the Fire covering their faces. |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | their garments shall be black as if made out of pitch, and flames of the Fire shall cover their faces |
Облекайтесь в свои одеяния, где бы вы ни совершали поклоны. | Take your adornment at every time of Prayer and eat and drink without going to excesses. |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | Their raiment of pitch, and the Fire covering their faces, |
Облекайтесь в свои одеяния, где бы вы ни совершали поклоны. | Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. |
Одеяния их (будут) из смолы, а лица их покроет Огонь. | their garments made of pitch, and the Fire covering their faces, |
На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . | Upon them shall be garments of fine green silk and of brocades. |
На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . | Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. |
На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . | Upon them are garments of green silk, and satin. |
На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . | Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. |
На них (будет) одеяния зеленые из атласа тонкого шелка и парчи плотного шелка . | Upon them will be cloaks of green silk and brocade and they will be adorned with bracelets of silver. |
Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка. | They will be decorated therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be of silk. |
Там они будут украшены золотыми браслетами и жемчугом, а их одеяния будут из шелка. | They shall be decked in them with bracelets of gold and pearls and their raiment shall be of silk. |
Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток. | But they who disbelieve will be fitted out with garments of flames. Boiling water will be poured down over their heads |
Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток. | As for the unbelievers, for them garments of fire shall, be cut, and there shall be poured over their heads boiling water |
Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток. | As for those who disbelieve, garments of fire will be tailored for them, and scalding water will be poured over their heads. |
Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток. | As for those that disbelieve, garments of fire have been cut out for them boiling water shall be poured down over their heads, |
Для тех, которые не уверовали, выкроят одеяния из Огня, а на головы им будут лить кипяток. | But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them boiling fluid will be poured down on their heads, |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | Gardens Everlasting! these they Shall enter, wearing therein bracelets of gold and pearls, and their raiment therein shall be of silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) will they enter, therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls, and their garments there will be of silk (i.e. in Paradise). |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | The Gardens of Eden, which they will enter. They will be adorned therein with gold bracelets and pearls, and their garments therein will be of silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | They shall enter the everlasting Gardens, shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel therein shall be silk. |
Сады рая, в которые они войдут, украсившись там браслетами из золота и жемчугом одеяния их там шелк. | Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They will enter the gardens of Eden, where they will be adorned with bracelets of gold and pearls, and of silk will be their garments. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | They shall enter the Gardens of everlasting stay (Eden) in which they shall be given to adorn armlets of gold and pearls and their garment in it is silk. |
В Сады Рая войдут они, в которых украсятся браслетами из золота и жемчугом и одеяния их там шелковые. | Gardens of Eden they shall enter therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk. |