Перевод "одногорбый верблюд" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Верблюд, | Bactarian. |
Остался один верблюд | They had one camel left over. |
Верблюд корабль пустыни. | A camel is to the desert what a ship is to the sea. |
Верблюд корабль пустыни. | The camel is the ship of the Sahara. |
Это верблюд Тома. | This is Tom's camel. |
Верблюд ищет верблюда. | Camel seeking camel |
Я верблюд TED. | I'm TED Camel. |
Я не верблюд. | I'm no camel. |
Старый козел, верблюд долгоносый. | You old goat, you bastard, you longnosed camel! |
Не, не нужен нам верблюд . | He went, Nah. |
Может, он еще и верблюд? | Maybe he's part camel, too. |
Томим жаждой, как верблюд в пустыне. | I'm thirsty as a camel in the desert. |
Верблюд это, так сказать, корабль в пустыне. | A camel is, so to speak, a ship on the desert. |
Верблюд Наполеона? Да да, верно. Это драмадёр. | One hump camel |
Мой прекрасный верблюд Я знаю, что вы чувствуете | My beautiful camel. I know how you feel. |
Верблюд долгое время может обходиться без воды и без пищи. | The camel can go a long time without water and food. |
Верблюд может запасать большое количество воды в горбу на своей спине. | A camel can store a large amount of water in the hump on its back. |
Вот так мы ехали, и верблюд всё пытался пообедать моей ногой. | So we kept on going, and this camel kept on trying to take a chunk out of my leg. |
Ты всё сделал, чтобы опозорить меня. Ты не конь, ты верблюд. | You've done everything to embarrass me except kneel down, you camel. |
Расслабьтесь, скорее верблюд пройдёт в угольное ушко, чем инфанта попадёт в тюрьму. | Relax, a camel will pass through the eye of a needle before the Infanta goes to jail. |
Последнее замечание мы все знаем со школьных времён, что верблюд корабль пустыни. | The last point, we all know in our primary schools that that camel is a ship of desert. |
Это верблюд Бонапарта! На котором он осуществил свою Египетскую кампанию к пирамидам! | Napoleon used to ride it |
Я думаю, верблюд самое прекрасно устроенное существо в мире . А он такой | It's the best designed animal in the world. |
Джоторо (Jotoro) снималась в косплее в Египте, и в кадре неожиданно оказался верблюд. | The grassroots movement was spearheaded by Chaka Cumberbatch, who cosplays under the name Princess Mentality. |
Так что верблюд может опустить хвост в струю и оросить всё вокруг себя. | That way the camel can dip its tail in the stream, and just whacker the entire area around him. |
Через каждые 10 шагов верблюд поворачивает голову и пытается откусить у вас кусок ноги. | About every 10 steps, they lean back and try to take a chunk out of your leg. |
Джеки Кеннеди как то сказала, что верблюд по сравнению со слоном как реактивный самолёт. | Jackie O. once said that traveling by camel made riding an elephant seem like taking a jet plane. |
Свадьбы, рождения, похороны, первый автомобиль, первый поцелуй, первый верблюд или лошадь в зависимости от культуры. | You know weddings, births, funerals, the first car, the first kiss, the first camel or horse depending on the culture. |
Ребекка увидела Исаака боялась его, упал верблюд, Hazal Г говорит, всю свою жизнь она боялась его. | Rebecca saw Isaac was afraid of him, fell a camel, hazal r says, all her life she was afraid of him. |
КЭМБРИДЖ Ничто так хорошо не описывает нынешнюю информационную политику Федеральной резервной системы США, как старая поговорка Верблюд это лошадь, согласованная комитетом . | CAMBRIDGE Nothing describes the United States Federal Reserve s current communication policy better than the old saying that a camel is a horse designed by committee. |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Verily for those who deny Our signs and turn away in haughtiness from them, the gates of heaven shall not be opened, nor will they enter Paradise, not till the camel passes through the needle's eye. |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Indeed those who denied Our signs and were conceited towards them the gates of the heavens will not be opened for them nor will they enter Paradise until the camel goes through the needle s eye and this is the sort of reward We give the guilty. ( Which will never happen.) |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Those that cry lies to Our signs and wax proud against them the gates of heaven shall not be opened to them, nor shall they enter Paradise until the camel passes through the eye of the needle. |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Verily those who belie Our signs and are stiff necked against them, for them will not be opened the portals of heaven, nor shall they enter the Garden until a camel passeth through the eye of a needle. |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, for them the gates of heaven will not be opened, and they will not enter Paradise until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible). |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Those who reject Our revelations and are too arrogant to uphold them the doors of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise, until the camel passes through the eye of the needle. |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Surely the gates of Heaven shall not be opened for those who reject Our signs as false and turn away ' from them in arrogance nor shall they enter Paradise until a camel passes through the eye of a needle. |
Воистину, не откроются врата небесные для тех, кто считал ложью Наши знамения и превозносился над ними. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко. | Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates of heaven will nor be opened not will they enter the Garden until the camel goeth through the needle's eye. |
Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. | Verily for those who deny Our signs and turn away in haughtiness from them, the gates of heaven shall not be opened, nor will they enter Paradise, not till the camel passes through the needle's eye. |
Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. | Those that cry lies to Our signs and wax proud against them the gates of heaven shall not be opened to them, nor shall they enter Paradise until the camel passes through the eye of the needle. |
Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. | Verily those who belie Our signs and are stiff necked against them, for them will not be opened the portals of heaven, nor shall they enter the Garden until a camel passeth through the eye of a needle. |
Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. | Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, for them the gates of heaven will not be opened, and they will not enter Paradise until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible). |
Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. | Those who reject Our revelations and are too arrogant to uphold them the doors of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise, until the camel passes through the eye of the needle. |
Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. | Surely the gates of Heaven shall not be opened for those who reject Our signs as false and turn away ' from them in arrogance nor shall they enter Paradise until a camel passes through the eye of a needle. |
Поистине, те, которые считали ложью Наши знамения и превозносились над ними, не откроются им врата неба, и не войдут они в рай, пока не войдет верблюд в игольное ушко. | Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates of heaven will nor be opened not will they enter the Garden until the camel goeth through the needle's eye. |
Похожие Запросы : Двугорбый верблюд - верблюд поход - верблюд треккинг - верблюд горб - цвет верблюд - верблюд езды - верблюд поезд - верблюд коричневый - верблюд пальто - верблюд кости - верблюд гонки - крикет верблюд